Die beleidigte Wurst spielen, Schwein haben und mehr: 17 lustige deutsche Sprüche

Wenn Latein die Sprache der Aufklärung und Französisch die Sprache der Liebe ist, was ist dann Deutsch?

Nun, zunächst einmal die Sprache der Schweineliebhaber.

Schweine spielen in der deutschen Kultur eine große Rolle, und in vielen Redewendungen werden sie erwähnt.

Diese und andere kulturelle Eigenheiten sorgen für einige ziemlich lustige englische Übersetzungen von Dingen, die man in Deutschland jeden Tag sagt.

Wie kann man also Deutsch lernen?

Nun, auch wenn Redewendungen und prägnante Ausdrücke nicht das erste sind, was in einem Lehrbuch steht, so sind sie doch einer der unterhaltsamsten Aspekte beim Erlernen einer neuen Sprache.

Im besten Fall geben sie einen Einblick in die Menschen und die Werte der Kultur.

So oder so, es gibt keinen besseren Weg, seine Deutschkenntnisse unter Beweis zu stellen und die Einheimischen zu beeindrucken, als eine passende Redewendung aus dem Ärmel zu schütteln, und in diesem Beitrag findest du eine Menge potenzieller Redewendungen.

Aber zuerst wollen wir einen kurzen Blick auf diese ganze seltsame Schweinebesessenheit werfen.

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überallhin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Deutsche Sprüche: Wo Schweinefleisch und Sprache zusammenkommen

Wie erwähnt, haben Schweine im Englischen einen schlechten Ruf. Man assoziiert sie mit Gestank, Unordnung und Gier. Sie werden als Schimpfwort für diejenigen verwendet, die zu viel essen, und für Männer, die sich wie Chauvinisten benehmen. Selbst nach „Charlotte’s Web“ und „Babe“ sind sie immer noch das am wenigsten respektierte Tier auf dem Bauernhof.

Nicht so in Deutschland.

Wenn Sprache ein Spiegelbild der Kultur ist, dann gibt es keinen Zweifel über den Platz des Schweins im Vaterland. Glücklich sein heißt in Deutschland Schwein haben.

Wenn man jemanden nicht gut genug kennt, um auf Förmlichkeiten zu verzichten, kann man ihm sagen, dass man „noch keine Schweine zusammengehütet“ hat, indem man sagt: „Wir haben zusammen noch keine Schweine gehütet!“

In Deutschland soll es 1.200 Wurstsorten geben. Vielleicht gibt es genauso viele Redewendungen, die damit zu tun haben.

Um viele verschiedene deutsche Redewendungen und lustige Sprüche zu hören, die von Muttersprachlern in vielen verschiedenen Kontexten verwendet werden, probiere FluentU aus.

FluentU nimmt Videos aus der realen Welt – wie Musikvideos, Filmtrailer, Nachrichten und inspirierende Gespräche – und verwandelt sie in personalisierte Sprachlernlektionen.

Mit interaktiven Untertiteln, die sofortige Definitionen, Aussprache und zusätzliche Anwendungsbeispiele liefern, sowie lustigen Quizfragen und multimedialen Flashcards ist FluentU ein komplettes Lernpaket.

Testen Sie es noch heute mit der kostenlosen Testversion!

Lassen Sie uns ohne Umschweife einige schweinische, tierische und einfach nur lustige deutsche Redewendungen erkunden.

Zu Ihrer Unterweisung und Belustigung finden Sie hier eine Liste von Redewendungen, die bei der Übersetzung ins Englische sicher ein Lächeln, wenn nicht sogar einen regelrechten Lachanfall hervorrufen.

Lustige Redewendungen: 17 gebräuchliche deutsche Sprüche, die auf Englisch urkomisch sind

1. Da liegt der Hund begraben. (Da liegt der Hund begraben.)

OK, nach diesem Aufbau ist es vielleicht nicht fair, mit einem Spruch anzufangen, der nichts mit Schweinen zu tun hat, aber zumindest hat er etwas mit Tieren zu tun.

Normalerweise sind tote Hunde ein Anlass für Traurigkeit und verlorene kindliche Unschuld, aber die Deutschen nutzen das Thema für sachlichere Zwecke.

Übersetzt als „Das ist der Kern der Sache“, mag es für uns lustig klingen, aber im Deutschen ist es ein nützlicher Satz, um zu zeigen, dass man wirklich weiß, worum es geht.

Kein Schwein war da. (

Für den Rest der Zivilisation ist die Abwesenheit von Schweinen eine Voraussetzung für einen guten Ort. Nicht so im wurstliebenden Deutschland. Wenn es keine Schweine gibt, bedeutet das, dass niemand da war. Eine schweinelose Party ist die schlimmste in Deutschland.

Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen. (Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen.)

Küssen sie sich vor dem Schlafengehen? Ist es ein heimliches Rendezvous? Ahnen es ihre Partner?

Wir werden es nie erfahren, denn wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen, ist mitten im Nirgendwo. Während wir vielleicht Verwandte haben, die „auf dem Lande“ oder „in der Provinz“ leben, haben die Deutschen eine poetischere Art, eine abgelegene Gegend zu bezeichnen.

Das ist mir Wurst. (

Das ist mir Wurst.

Eine sehr kunstvolle Art zu sagen, dass es einem völlig egal ist, gilt als noch stärker als Das ist egal. Trotzdem ein bisschen ironisch, denn wir wissen ja, wie viel den Deutschen an der Wurst liegt…

5. Sie hat einen Vogel. (Wörtlich: „Sie hat einen Vogel.“)

Amerika hat verrückte Katzenfrauen. In Deutschland sind es die Leute mit Vögeln, vor denen man sich in Acht nehmen muss. Einigen Quellen zufolge stammt die Redewendung von einem alten Volksglauben, wonach Geisteskranke kleine Tiere in ihrem Kopf leben haben. Jemandem zu sagen, er habe einen Vogel, ist daher gleichbedeutend damit, ihn als verrückt zu bezeichnen.

6. Sie hat nicht alle Tassen im Schrank. (Sie hat nicht alle Tassen im Schrank.)

Wenn wir schon dabei sind, jemanden als verrückt zu bezeichnen, hier noch eine weitere, die manchmal auf einen Mangel an Intelligenz hindeutet. Offensichtlich sind die Deutschen ein vorbereitetes und ordentliches Volk, und wer nicht alle seine Trinkgefäße an dem dafür vorgesehenen Platz in der Küche aufbewahrt, ist nicht ganz richtig im Kopf. Vom Tafelsilber ganz zu schweigen, bei dem du auch noch die Geschlechter verwechselst…

7. Ich verstehe nur Bahnhof. (Ich verstehe nur Bahnhof.)

Ich gebe zu, dass ich das Wort für „Bahnhof“ nicht in sehr vielen Sprachen kenne, aber die Deutschen anscheinend schon (vielleicht, um die Züge für ihre Unpünktlichkeit zu schelten). Wie dem auch sei, diese Redewendung ist praktisch, wenn man etwas nicht wirklich versteht, und bedeutet dasselbe wie „Für mich ist das alles griechisch.“

8. Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei. (Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.)

Wenn man schon sagt, dass alle guten Dinge ein Ende haben müssen, dann sollte man es auch mit Stil und auf eine Weise tun, die die Landsleute verstehen werden. Und wer kann schon über die Logik streiten?

9. Sie spielt die beleidigte Leberwurst. (Sie spielt die beleidigte Leberwurst.)

Gibt es eine bessere Art zu sagen, dass jemand aufgeregt ist? Warum eine Kuh haben, wenn man sich wie ein beleidigtes Stück Schweinefleisch aufführen kann? Vielleicht hat man ihr gesagt, sie hätte einen Vogel…

10. Mein Englisch ist unter aller Sau. (Mein Englisch ist unter aller Sau.)

Schweine sind zwar glücklich und tragen zu einer guten Partystimmung bei, sind aber nicht so toll zum Sprachenlernen. Wenn man auf Deutsch sagt: „Mein Englisch ist unter aller Sau“, dann bedeutet das, dass es wirklich schlecht ist. (Es auf Englisch zu sagen, beweist seinen eigenen Standpunkt.)

11. Das Leben ist kein Ponyhof. (Das Leben ist kein Ponyhof.)

Das Leben ist kein Rosengarten. Offensichtlich ist es auch kein Ort, an den man seine Kinder zum Reiten mitnehmen kann. Wie man sieht, ist Deutschland ein Land der Pferdeliebhaber und der Realisten.

12. Ins Gras beißen. (Ins Gras beißen.)

Dieser Begriff, der angeblich auf die „Ilias“ und die „Aeneis“ zurückgeht, wurde ursprünglich mit dem Tod von Soldaten in Verbindung gebracht. Im Englischen und Französischen würde man sagen „bite the dust“ (in den Staub beißen), vielleicht wurde der Ausdruck bei trockenem Wetter geprägt. So oder so, die Person, über die es gesagt wurde, hatte kein Schwein.

13. Schlafen wie ein Murmeltier. (Schlafen wie ein Murmeltier.)

Es scheint, dass das Werfen von Holz (wenn ein Murmeltier Holz werfen könnte) eine wirklich anstrengende Tätigkeit ist – sie müssen den ganzen Winter über dösen. Wie ein Murmeltier zu schlafen, heißt also, gut zu schlafen.

Das kannst du deiner Oma erzählen. (

Das kannst du deiner Oma erzählen.

Dieser Spruch passt, wenn du davon überzeugt bist, dass die Person, die dir gerade etwas erzählt hat, lügt oder übertreibt. Du denkst vielleicht, dass Omas zu lieb und nett sind, um sie anzulügen, oder dass deine Oma naiv genug ist, dir zu glauben – so oder so, du forderst sie auf, es ihrer Oma zu erzählen, wenn sie sagt, dass es wirklich wahr ist!

Nul acht funfzehn (So-so)

Also, das ist technisch gesehen kein komplettes Sprichwort oder so lustig in der englischen Übersetzung, aber wenn du die Geschichte dahinter kennst, ist es urkomisch. Die Zahlen stammen von dem typischen Gewehr, das während des Ersten Weltkriegs ausgegeben wurde (dem 08-15), und haben sich zu einem cleveren Code entwickelt, um etwas Mittelmäßiges zu beschreiben. Ob es sich um ein Datum oder eine Testnote handelt, nul acht funfzehn bedeutet, dass die Ergebnisse eher „Standard“ waren und nichts Besonderes.

16. Die Kirche im Dorf lassen. (Die Kirche im Dorf lassen.)

Ich weiß nicht, wohin man die Kirche sonst bringen würde, aber es ist allgemein anerkannt, dass ihr Platz im Dorf ist. Die Aufforderung, sie dort zu lassen, ist eine Ermahnung, es nicht zu übertreiben. Außerdem gibt es in Deutschland strenge Bauverordnungen.

17. Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. (Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.)

Ein alter Hund lernt nichts Neues, und Hans auch nicht. Deshalb sieht man in Deutschland oft alte Leute mitten am Tag durch die Straßen laufen… es gibt nichts Neues für sie zu tun.

Nachdem Sie nun über diese praktischen deutschen Redewendungen gelacht haben, können Sie sie einsetzen, um sich den Respekt der Einheimischen zu verdienen und Ihr Sprachenlernen authentisch zu gestalten.

Werfen Sie das Gespräch mit ein wenig idiomatischer Farbe und formulieren Sie die Dinge in Begriffen, die Deutsche verstehen. Die Wurst mag zwei Enden haben, aber das Deutschlernen hat keins.

Und zur Sicherheit sollten Sie sich ein Schwein zulegen.

Ryan Dennis war Fulbright-Stipendiat und lehrte zuvor an der Pädagogischen Hochschule Schwäbisch Gmünd. Er hasst nicht nur Ketchup, die britische Rechtschreibung und Gewalt, sondern schreibt auch „The Milk House“ – die einzige literarische Kolumne über Milchwirtschaft.

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und portables PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

And One More Thing…

Want to know the key to learning German effectively?

It’s using the right content and tools, like FluentU has to offer! Browse hundreds of videos, take endless quizzes and master the German language faster than you’ve ever imagine!

Watching a fun video, but having trouble understanding it? FluentU brings native videos within reach with interactive subtitles.

You can tap on any word to look it up instantly. Every definition has examples that have been written to help you understand how the word is used. If you see an interesting word you don’t know, you can add it to a vocabulary list.

And FluentU isn’t just for watching videos. It’s a complete platform for learning. It’s designed to effectively teach you all the vocabulary from any video. Swipe left or right to see more examples of the word you’re on.

The best part is that FluentU keeps track of the vocabulary that you’re learning, and it recommends examples and videos based on the words you’ve already learned.

Start using the FluentU website on your computer or tablet or, better yet, download the FluentU app from the iTunes or Google Play stores.

If you liked this post, something tells me that you’ll love FluentU, the best way to learn German with real-world videos.

Experience German immersion online!