Medizinische Terminologie

Definition

Medizinische Terminologie ist ein System von Wörtern, die zur Beschreibung bestimmter medizinischer Aspekte und Krankheiten verwendet werden. Sie basiert auf standardisierten Wortstämmen, Präfixen und Suffixen.

Beschreibung

Die medizinische Terminologie hat sich in hohem Maße aus der lateinischen und griechischen Sprache entwickelt. Im Zeitalter der Renaissance wurde die Wissenschaft der Anatomie begründet. Viele frühe Anatomen waren Fakultätsmitglieder an italienischen Medizinschulen. Diese frühen Anatomen wiesen den von ihnen entdeckten Strukturen lateinische Namen zu. Diese Tradition hat sich fortgesetzt. Aus diesem Grund stammen die meisten Wortstämme in der englischen Sprache aus dem Lateinischen.

Einige Namen für Krankheiten wurden aus den Lehren von Galen (130-200 n. Chr.) übernommen, einem griechischen Arzt, der im späteren Verlauf seines Lebens Texte über Medizin verfasste. Diese blieben fast 1.500 Jahre lang einflussreich. Viele der von Galen erstmals verwendeten Namen für Krankheiten und Zustände wurden beibehalten. Dies ist der Grund dafür, dass die zweithäufigste Quelle für medizinische Wortstämme die griechische Sprache ist.

Andere ältere Wortstämme haben ihren Ursprung im Arabischen. Dies ist darauf zurückzuführen, dass arabische Gelehrte im Mittelalter wichtige Lehrer der Medizin waren. Einige moderne Wurzeln sind der englischen Sprache entnommen. Dies spiegelt die Vorrangstellung der englischen Sprache in der Medizin und den biomedizinischen Wissenschaften im letzten halben Jahrhundert wider.

Die lateinische Sprache fügt Substantiven Suffixe hinzu, um verschiedene Syntaxkonstruktionen zu bezeichnen. Da Suffixe von italienischen Wissenschaftlern häufig verwendet wurden, wurde ihre Verwendung auch in der Medizin beibehalten. Einige Präfixe sind Anpassungen lateinischer Wörter. In der medizinischen Beschreibung und Terminologie wurden sie an den Wortstamm angehängt, anstatt getrennt von dem Wort zu stehen, das sie modifizieren. Präfixe werden oft verwendet, um Orte am Körper oder Richtungen in Bezug auf Ebenen oder Strukturen im Körper anzugeben.

Einige Wörter in der modernen medizinischen Terminologie wurden aus der Biologie entlehnt. Viele davon sind Namen von Gattungen und Arten von Krankheitserregern. Die Verwendung der lateinischen Sprache für diese Bezeichnungen geht auf Carl Linnaeus (1707-1778) zurück, der das moderne System der Taxonomie begründete.

Schließlich war Latein von etwa 1650 bis 1850 – während der Entwicklung des heute gebräuchlichen Systems der medizinischen Terminologie – die Sprache der Gebildeten. Dies ist ein weiterer Grund dafür, dass so viele sprachliche Elemente (Präfixe, Wurzeln und Suffixe) aus der lateinischen Sprache übernommen wurden.

Ein Beispiel soll die Funktionsweise des Systems verdeutlichen. Betrachten wir die Aufgabe, die Bewegung eines Fingers und die damit verbundenen Strukturen zu beschreiben. Zwei Sätze von Muskeln sind daran beteiligt. Die Streckmuskeln bewegen eine Struktur vom Körper weg, während die Beugemuskeln dieselbe Struktur zum Körper zurückbringen. Die Finger werden als Zehen bezeichnet. Ein Problem ergibt sich, wenn man erkennt, dass die Finger aus drei Knochen bestehen. Strukturen, die näher an der Körpermitte liegen, werden als proximal bezeichnet, ganze Strukturen, die weiter entfernt sind, als distal. Ein Muskel, der den kleinsten Fingerknochen in Richtung Handfläche bewegt, wird als Flexor digiti minimus bezeichnet. Eine genaue Beschreibung, wie eine Person den kleinen Finger krümmt, ist also eine Aktion des Flexor digiti minimus am distalen Fingerglied des vierten Fingers. Das Entrollen desselben Fingers erfordert eine Aktion des Extensor digiti minimus an der distalen Phalanx. Dieses System mag zwar umständlich erscheinen, ist aber präzise und eindeutig.

Betrachten wir ein anderes Beispiel: ein Adenokarzinom des linken Oberlappens der Lunge. Die Wurzel (carcin-) bezeichnet Gewebe, das krebsartig ist. Die Endung (-oma) bezeichnet einen Tumor oder ein abnormales Wachstum. Die Vorsilbe (adeno-) bezieht sich auf eine Drüse. Es handelt sich also um eine abnorme oder krebsartige Wucherung, die ihren Ursprung in einer Drüsenzelle hat. Der Rest der Beschreibung gibt den Ort der Wucherung an. Die Bezeichnung (links) bezieht sich auf die Person, die die Wucherung hat oder untersucht wird, nicht auf die Person, die die Untersuchung durchführt. Superior bezeichnet den oberen der beiden Lappen der linken Lunge.

Medizinische Terminologie wird auch bei der Beschreibung von Krankheiten oder Verfahren verwendet. Ein Beispiel ist die akute Bauchspeicheldrüsenentzündung im hinteren Teil des Organs. Der Wortstamm (pancrea-) weist auf das betroffene Organ, die Bauchspeicheldrüse, hin. Die Endung (-itis) weist auf eine Entzündung hin. Akut bedeutet, dass die Entzündung schnell auftritt, im Gegensatz zur chronischen Entzündung, die von langer Dauer ist. Posterior bezieht sich auf den Teil der Bauchspeicheldrüse, der sich auf der Rückseite des Körpers befindet. Dieser Teil des Organs wird auch als Kopf der Bauchspeicheldrüse bezeichnet. Dies verdeutlicht einen weiteren wichtigen Aspekt der medizinischen Terminologie, nämlich dass es häufig mehr als eine Möglichkeit gibt, eine Stelle oder Struktur genau zu beschreiben.

Ein Beispiel für einen Eingriff ist die Choledocholithotomie. Dabei handelt es sich um einen chirurgischen Eingriff zur Entfernung (-otomie) eines Steins (-litho-), der aus der Gallenblase (chole-) stammt, sich aber im Hauptgallengang (-docho-) befindet. Ein Hysterosalpingogramm ist eine Röntgenaufnahme (-gramm) der Gebärmutter (hystero-) und der Eileiter (-salpingo-).

Die Regeln für die Kombination von Präfixen, Wurzeln und Suffixen basieren im Allgemeinen auf dem Lateinischen. In der lateinischen Sprache haben Substantive fünf verschiedene Fälle und können im Singular oder Plural stehen. Die verschiedenen Endungen geben die Form und Bedeutung des Wortes an. Um die Dinge für Personen, die kein Latein gelernt haben, noch verwirrender zu machen, kann es auch verschiedene Formen eines Wortes geben. Die Nominativ-Singular-Form des Wortes für Eileiter ist salpinx. Die kombinierende Wurzel ist salpingo-. Im Englischen gibt es Beispiele für kombinierte Formen. Der Plural von index ist indices, der Plural von apex ist apices. Wie im Lateinischen gibt es auch im Englischen verschiedene Formen. Indexes ist eine akzeptable Pluralform. Die Regeln für Wörter, die aus dem Griechischen stammen, sind recht ähnlich, auch wenn die Endungen variieren können.

Ansichtspunkte

Einer der Schlüssel zur medizinischen Terminologie ist das Erlernen einer Liste der gebräuchlichen Präfixe, Wortstämme und Suffixe. Sobald diese Aufgabe erfüllt ist, ist es möglich, zuvor unbekannte Wörter zu konstruieren und zu verstehen. Das System macht ein medizinisches Wörterbuch nicht überflüssig, aber es erleichtert das Lernen und die Kommunikation.

In vielerlei Hinsicht bilden medizinische Begriffe eine Sprache, die auswendig gelernt und beherrscht werden muss. Ein zweiter Schlüssel zum Erwerb von Kenntnissen der medizinischen Terminologie ist das Üben mit Anwendungen. Diese Aufgabe unterscheidet sich nicht grundlegend von der Entwicklung von Fertigkeiten in einer Sportart oder dem Erlernen eines Musikinstruments.

Frühe Anatomen und moderne Chirurgen haben beide das Bedürfnis nach präziser Beschreibung. Das gegenwärtig verwendete System der medizinischen Terminologie liefert solche Details. Zusammengenommen bietet das System der Präfixe und Suffixe ein hohes Maß an Präzision und Spezifizität.

Berufliche Auswirkungen

Arbeitsfähige Kenntnisse der medizinischen Terminologie sind eine absolute Notwendigkeit für den Erfolg in allen medizinischen Wissenschaften. Sie sind sehr nützlich für Personen, die mit medizinischen Fachleuten zu tun haben. Although knowledge of classical Latin or Greek is no longer the prerequisite for medical training as it was 50 years ago, knowledge of Latin eases the burden of learning much modern medical terminology.

KEY TERMS

Ab-— Prefix meaning away from.

Ad-— Prefix meaning to or toward.

Caudal— Toward the tail or rump.

Cranial— Toward the head.

Distal— Toward the periphery of the body.

-itis— Suffix meaning inflammation of.

Myo-— Root word meaning muscle.

Ophthalmo-— A root meaning eye.

-osis— Suffix meaning an increase when referring to a pathogenic condition.

Proximal— Toward the center of the body.

Resources

BOOKS

Anderson, Kenneth N. Mosby’s Medical, Nursing, & Allied Health Dictionary. 6th ed. St. Louis: Mosby Yearbook, 2001.

Austrin, Miriam G., and Harvey R. Austrin. Learning Medizinische Terminologie. St. Louis: Mosby-Yearbook, 2000.

Birmingham, J. J. Medical Terminology: A Self-Learning Text. St. Louis: Mosby-Yearbook, 2000.

Brooks, Myrna L. Exploring Medical Language. 4th ed. St. Louis: Mosby, 2001.

Chabner, Davi-Ellen. Medical Terminology. Philadelphia: Saunders, 2000.

Ehrlich, Ann, und Carol L. Schroeder. Medizinische Terminologie für Gesundheitsberufe. 4th ed. Albany, NY: Delmar, 2000.

Miosio, Marie A. Medical Terminology: A Student-CenteredApproach. Albany, NY: Delmar, 2001.

Venes, Donald, Clayton L. Thomas, und Clarence Wilbur Taber. Tabers Cyclopedic Medical Dictionary. 19th ed. Philadelphia: F. A. Davis Co, 2001.

PERIODICALS

Angelillo, V. A. „‚Wet‘ Label Can Be DangerouslyMisleading.“ Postgradute Medicine 109, no. 5 (2001): 23-24.

Beeler Jr., G. W. „The Crucial Role of Standards. Healthcare Informatics 18, Nr. 2 (2001): 98-104.

Cimino, J. J., V. L. Patel, und A. W. Kushniruk. „Studying the Human-Computer-Terminology Interface“. Journal of the American Medical Informatics Association 8, no. 2 (2001): 163-173.

Elfrink, V., et al. „Standardized Nursing Vocabularies: A Foundation for Quality Care.“ Seminars in Oncology Nursing 17, no. 1 (2001): 18-23.

Gordon, B. M. „Medical Errors: Creating the Tension forChange.“ American Journal of Health System Pharmacy 58, Nr. 10 (2001): 908-912.

Mareckova, E., F. Simon, und L. Cerveny. Annals of Anatomy 183, no. 3 (2001): 201-207.

Reid, C., und L. Chan. „Emergency Medicine Terminology in the United Kingdom – Time to Follow the Trend?“ Emergency Medicine Journal 18, no. 2 (2001): 79-80.

Rosse, C. „Terminologia Anatomica: Considered from the Perspective of Next-Generation Knowledge Sources.“ Clinical Anatomy 14, no. 2 (2001): 120-133.

Rubin, G. „Medical Errors. Terminology of ‚Error‘ is Important.“ British Medical Journal 322, Nr. 7299 (2001): 1422.

Sharp, D. „Resuscitating Dead Languages.“ Lancet 357, no. 9265 (2001): 1310-1312.

ORGANIZATIONS

American Academy of Family Physicians. 11400 Tomahawk Creek Parkway, Leawood, KS 66211-2672. (913) 906-6000. 〈http://www.aafp.org〉.

American Medical Informatics Association. 4915 St. Elmo Avenue, Suite 401, Bethesda, MD 20814. (301) 657-1291. 〈http://www.amia.org〉.

College of American Pathologists. 325 Waukegan Road, Northfield, IL 60093. (800) 323-4040. 〈http://www.cap.org〉.

OTHER

British Medical Informatics Society. 〈http://www.bmis.org〉.

English Centre. 〈http://ec.hku.hk/mt〉.

International Medical Informatics Association. 〈http://www.imia.org〉.

University of Minnesota. 〈http://www.gen.umn.edu/faculty_staff/jensen/1135/med_term_activites/ default.html〉.