PMC

Nosokomial, wie in nosokomiale Infektionen, scheint es schon lange zu geben, aber ich habe das Gefühl, dass sein Gebrauch zunimmt, möglicherweise als Folge des Problems der Antibiotikaresistenz. Als ich den Begriff vor einigen Jahren zum ersten Mal sah, hatte ich keine Ahnung, was er bedeutet, obwohl ich einen gemeinsamen Ursprung mit der Nosologie vermutete (von der Uneingeweihte berechtigterweise annehmen, dass es sich um das fehlende Mittelwort von Oto-Laryngologie handelt). In Dorland’s American Illustrated Medical Dictionary (21. Auflage) steht, dass es von zwei griechischen Wörtern abgeleitet ist, die Krankheit und Pflege bedeuten, und das Oxford English Dictionary (das große, nicht das kurze) sagt mir, dass es von einem veralteten französischen Wort nosocome abgeleitet ist, das Krankenhaus bedeutet, obwohl es nicht einmal im größten modernen französisch-englischen Wörterbuch auftaucht. Ich bin mir immer noch nicht sicher, wie es ausgesprochen wird; ist das dritte „o“ lang oder kurz? Unabhängig von der Aussprache bedeutet nosokomiale Infektion jedoch nicht mehr und nicht weniger als eine Krankenhausinfektion. Da nosokomial ein hässlicher, affektierter und für viele obskurer Begriff ist, der nichts zur Klarheit, Präzision oder Attraktivität des medizinischen Diskurses oder Schreibens beiträgt, ist seine Verwendung so albern wie die Verwendung von Epistaxis für Nasenbluten. Ich schlage vor, nosocomial öffentlich zu exekutieren und an seine Stelle hospital zu setzen. Hat jemand Einwände?