11 chistes picantes en español para aprender mientras te ríes

¿Has intentado alguna vez comerte un reloj?

Es muy lento.

¿Lo entiendes? Har har.

En mi casa (y, al parecer, en internet) los llamamos «chistes de papá». Mi padre tiene montones de chistes como este en la manga que nos cuenta una y otra vez.

Todos ponemos los ojos en blanco, pero secretamente nos reímos por dentro.

Seguro que a todos se nos ocurren unos cuantos chistes con juego de palabras en inglés, pero ¿y en español? Si aprendes algunos chistes graciosos en español, podrás entender muchos más matices lingüísticos que se encuentran en el español. Además, serás capaz de hacer reír a tu cita, lo que siempre es clave.

Ahora bien, se dice que si tienes que explicar un chiste entonces no es gracioso. Este no es el caso esta vez.

Te voy a dar algunos chistes divertidos en español que me hicieron reír a carcajadas, pero también te explicaré qué es lo que los hace graciosos y cómo funciona cada juego de palabras en español.

¡En poco tiempo estarás riendo junto a tus amigos hispanohablantes!

Descarga: Esta entrada del blog está disponible en un cómodo y portátil PDF que puedes llevar a cualquier parte. Haz clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

Por qué aprender español con chistes

Ya sea que te gusten los chistes para reírse a carcajadas o para descojonarse, necesitarás un buen conocimiento de la lengua española para entender estos chistes.

Pero entender el humor de un idioma completamente diferente va más allá del conocimiento de dicho idioma: se trata de entender la cultura.

En otras palabras, si encuentras los chistes de abajo graciosos, entonces sabes que no sólo tienes el idioma, sino también el humor cultural. ¡Y eso es una comprensión impresionantemente profunda del español! Los chistes pueden mostrarte cómo tomar tu conocimiento de las palabras y convertirlo en una verdadera comprensión.

Y si estás buscando un método para familiarizarte con la lengua española, así como para profundizar en tu conocimiento de la cultura (como, por ejemplo, a través del humor), FluentU es la mejor manera de hacerlo.

También ofrece herramientas de seguimiento del progreso y sugerencias de vídeos basadas en lo que ya has visto, para que puedas mantener tu vena divertida y jajaja todo el camino hacia la fluidez.

Sumérgete en la biblioteca de vídeos de forma gratuita con una prueba de FluentU.

Broma #1

¿Cuál es el vino más amargo? (¿Cuál es el vino más amargo?)

Vino mi suegra. (Cuando mi suegra vino a la ciudad)

Por supuesto, en inglés, esto no tiene mucho sentido. Eso es porque se está jugando con el sustantivo vino y el verbo vino. El sustantivo vino significa «vino» y el verbo vino (la conjugación en tercera persona del pretérito de venir) significa «he/she came». Otra forma en que se podría traducir esto al español es así:

¿Cuál es el vino más amargo? (¿Cuál es el vino más amargo?)

Vino mi suegra. (Me quejo amargamente cuando mi suegra viene a la ciudad)

Esta traducción realmente ayuda a ver cómo funcionaría el chiste en inglés.

Broma #2

Un hombre va al circo en busca de empleo. (Un hombre va al circo en busca de empleo.)

El director le pregunta: (El jefe le preguntó:)

«¿Y usted qué sabe hacer?» (¿Qué sabes hacer?)

El hombre dice: «yo… imito a los pájaros». (El hombre dice, «yo… imito a los pájaros»)

El director responde, «bueno… creo que no nos interesa, gracias». (El jefe responde, «bueno… no nos interesa, gracias»)

… y el hombre se fue volando. (…y el hombre se fue volando)

Es bastante bueno en su oficio si puede irse volando. Yo lo hubiera contratado. Cuando alguien se va volando es similar a la frase inglesa, «he flew the coop», que significa que se fue a toda prisa.

Broma #3

A: La nueva cocinera es un sol. (La nueva cocinera es un rayo de sol.)

B: ¿Cocina bien? (¿Cocina bien?)

A: No, lo quema todo. (No, lo quema todo)

Para esta he traducido el significado literalmente en inglés. No usamos la frase «ray of sunshine» de la misma manera que se usa un sol en español. Un sol es alguien que es «un muñeco» en inglés. Por supuesto, el juego de palabras aquí es que el sol lo quema todo, como el cocinero. Muy inteligente, muy inteligente.

Broma #4

A: Padre, ¿qué puedo hacer por mis pecados? (Padre, ¿qué puedo hacer para que me perdonen mis pecados?)

B: Ora, hijo mío, ora. (Reza, hijo mío, reza.)

A: Las once y media, padre. (Son las once y media, padre.)

¿Qué? Eso no tenía ningún sentido.

Ora (rezar) suena naturalmente muy parecido a hora, ya que la h no se pronuncia en español. Imagino que este chico se hacía el remolón con el cura. Me gusta.

Broma #5

¿Cómo llama el vaquero a su hija? (¿Cómo llama el vaquero a su hija?)

¡Hiiiiiiiiiiiija! (¡Hija!)

Bueno, duh. Acaso no todos los padres llaman a su hija, hija? Ese no es el chiste.

En español, hiiiiiiija (ee-ha) suena un todo como «¡yeeeee-haw!». Los vaqueros dicen «yee-haw» todo el tiempo, eso si te fías de las viejas películas de John Wayne.

Broma #6

¿Qué le dijo un techo a otro techo? (¿Qué le dijo un techo a otro techo?)

Te echo de menos. (Te echo de menos)

Las palabras en español pueden juntarse o separarse para crear dos palabras completamente diferentes. Eso es lo que ocurre aquí.

Techo significa «techo». Te echo de menos significa «te extraño». Cuando combinas te + echo en techo, ahí está el chiste.

Broma #7

Un pez le pregunta a su amigo, (One fish asks his friend,)

«¿Qué hace tu padre?» (¿Qué hace tu padre?)

El otro dice: (El otro pez dice:)

«Nada». (Nada)

Ahora este es literalmente un chiste de padres. Este es probablemente el primer chiste que recuerdo que me contó mi padre en español. Todavía me hace sonreír cada vez.

Desgraciadamente, no parece muy gracioso en inglés. El juego de palabras, o más bien de una palabra, es la respuesta del pez, «nada».

Nada significa «nada», sin embargo, también es una de las conjugaciones del verbo nadar que significa «nadar». Volvamos a traducir este chiste teniendo en cuenta esto.

Un pez le pregunta a su amigo, (One fish asks his friend,)

«¿Qué hace tu padre?» (¿Qué hace tu padre?)

El otro dice: (El pez dice)

«Nada». (Nada/Nada.)

Broma #8

¿Cómo se escribe calcetines en inglés? (¿Cómo se escriben calcetines en inglés?)

Eso sí que es (Yes, that’s right.)

Pero nadie escribió calcetines en el chiste… ¿o sí? Lee este en voz alta.

Eso sí que es suena mucho a S-O-C-K-S. Este es el chiste perfecto para tus amigos que hablan español e inglés.

Chiste #9

¿Qué le dijo el número dieciocho al número dos? (¿Qué le dijo el número 18 al número 2?)

¡Vente conmigo! (¡Ven conmigo!)

De nuevo, no tiene sentido en inglés. Vente en español es un comando informal que significa «ven», pero la palabra de sonido similar veinte significa «veinte». Cuando enchufamos eso, así es como se lee el chiste:

¿Qué le dijo el número dieciocho al número dos? (¿Qué le dijo el número dieciocho al número dos?)

¡Veinte conmigo! (¡Juntos somos 20!)

Esto ilustra un punto importante. Aunque veinte y vente no son la misma palabra, cuando se pronuncian en voz alta suenan muy parecido. Especialmente cuando alguien habla rápido o con un acento específico.

Broma #10

Un tipo y una mujer en la playa: (Un tipo y una mujer en la playa:)

«Y usted, ¿no nada nada?» (¿No vas a nadar nada?)

«No traje traje». (No he traído mi traje de baño)

¿No es frustrante en español cómo una palabra puede tener diferentes significados? Quiero decir que eso no lo tenemos en inglés para nada, ¿verdad? No tenemos cosas como bear y bare o not, naught y knot, eso sería simplemente confuso.

Nada significa «nada» o «not at all». Pero, como se apunta en el chiste de papá pez anterior, también es una conjugación del verbo nadar. Así que, en conjunto, no nada nada significa que la persona no nada en absoluto. Hay un montón de juegos de palabras en español que se han hilado a partir de esta pequeña palabra nada.

Traje significa «traje». Puede ser un traje de negocios o, en este caso, un traje de baño. Como nada, también es un verbo conjugado. Traer significa «traer» y traje es la conjugación en primera persona del pasado de traer.

Broma #11

¿Cuántas estrellas hay en el cielo? (¿Cuántas estrellas hay en el cielo?)

Cincuenta. (Cincuenta.)

¡Mentira! Hay muchas más de cincuenta estrellas en el cielo, yo he contado por lo menos sesenta.

Una vez más, las palabras españolas son tramposas cuando las aplastas o las separas. Cincuenta puede significar «cincuenta», pero sin cuenta… significa «incontables». Espero que puedas ver lo importante que puede ser una letra en la ortografía.

Entonces, ¿cómo ayudan estos chistes a tu aprendizaje del español?

Ahora que nos hemos reído un poco, hablemos de lo esencial. ¿Por qué un sitio web dedicado a aprender español permite que un post lleno de chistes adorne sus páginas? ¿No es difícil aprender español? ¿No es monótono aprender español? ¿No tienes que leer miles de palabras de vocabulario y verbos?

No.

El español no tiene por qué ser una experiencia de aprendizaje difícil y eso es lo que pretendemos aquí en FluentU. Queremos mostrarte nuevas formas de mejorar tu español. Diviértete mientras aprendes otro idioma.

Estos chistes ya han mejorado tu español más de lo que crees.

Por el chiste de traje, ahora sabes cómo conjugar traer en pasado. También sabes ahora que traer es un verbo irregular.

¿Qué? Te acabo de engañar para que aprendas algo?

Hay un sinfín de otras lecciones que puedes aprender de los chistes y esto es sólo una pequeña muestra de los chistes con juego de palabras que hay por ahí. Aquí hay aún más chistes geniales que ayudarán a tu español y que también te harán reír.

¡Diviértete!

Descarga: Esta entrada del blog está disponible en un cómodo y portátil PDF que puedes llevar a cualquier parte. Haz clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

Y una cosa más…

Si has llegado hasta aquí significa que probablemente disfrutas aprendiendo español con material atractivo y entonces te encantará FluentU.

Otros sitios utilizan contenido guionizado. FluentU utiliza un enfoque natural que te ayuda a introducirte en la lengua y la cultura españolas con el tiempo. Aprenderás el español tal y como lo habla la gente de verdad.

FluentU tiene una gran variedad de vídeos, como puedes ver aquí:

aprender-español-con-vídeos

FluentU pone a tu alcance vídeos nativos con transcripciones interactivas. Puedes tocar cualquier palabra para buscarla al instante. Cada definición tiene ejemplos que han sido escritos para ayudarte a entender cómo se usa la palabra. Si ves una palabra interesante que no conoces, puedes añadirla a una lista de vocabulario.

aprender-español-con-videos-subtitulados-interactivos

Revisa una transcripción interactiva completa en la pestaña Diálogo, y encuentra palabras y frases listadas en Vocabulario.

aprender-español-con-canciones

Aprende todo el vocabulario de cualquier vídeo con el sólido motor de aprendizaje de FluentU. Desliza el dedo hacia la izquierda o hacia la derecha para ver más ejemplos de la palabra en la que estás.

aprender-español-con-música-videos

Lo mejor es que FluentU hace un seguimiento del vocabulario que estás aprendiendo y te da práctica extra con las palabras difíciles. Incluso te recordará cuándo es el momento de repasar lo que has aprendido. Cada alumno tiene una experiencia realmente personalizada, aunque esté aprendiendo con el mismo vídeo.

Comienza a usar FluentU en la página web con tu ordenador o tableta o, mejor aún, descárgate la app de FluentU.

If you liked this post, something tells me that you’ll love FluentU, the best way to learn Spanish with real-world videos.

Experience Spanish immersion online!