Comment savoir si vous utilisez l' »ironie » ou le « sarcasme »

Un père et sa fille étaient en pleine discussion autour d’un petit-déjeuner dans un restaurant. « Ce n’est pas de l’ironie, c’est du sarcasme », a dit le père à propos de quelque chose que la fille avait fait remarquer. « Non, » répond-elle. « L’ironie consiste à souligner l’absurdité de quelque chose. Le sarcasme est destiné à blesser. C’est là toute la différence. »

Elle a mis le doigt sur quelque chose.

Lorsque nous avons écrit sur l' »ironie » il y a près de trois ans, c’était pour rappeler que l' »ironie » n’est pas une « coïncidence ». Un média a écrit sur l' »ironie » du retour d’un homme à un ancien hobby. « C’est ironique parce que son passe-temps est d’élever des pigeons – des oiseaux qui sont connus pour leur capacité à retrouver leur chemin, entre autres choses. » C’est drôle, intéressant, inattendu, peut-être, mais pas « ironique ».

« Ironie » est trop fréquemment utilisé pour signifier une « bizarrerie » ou une « coïncidence », même s’il n’apparaît toujours pas comme définition dans la plupart des dictionnaires. La discussion sur l’acceptabilité de cet usage est également absente de la plupart des guides d’usage, sauf dans les entrées discutant de la nécessité de « ironiquement » pour signaler une « ironie » supposée.

Parfois, il est nécessaire de le signaler. Il est tellement plus facile d’entendre « ironie » ou « sarcasme » que de le lire : Un changement de ton, l’accentuation d’un mot, une syllabe étirée, tout cela signale  » je ne dis pas ce que je pense vraiment ; je dis le contraire « , ou je suis  » ironique.  » Mais à l’écrit, « ‘Oui, elle est très bonne,’ dit-il » ne comporte aucun signal indiquant que ce qui a été dit n’était pas ce que l’on voulait dire. « ‘Oui, elle est très bonne’, dit-il, » en ajoutant l’italique ou un autre accent, pourrait indiquer un ton sarcastique ou non. Il pourrait donc être nécessaire d’ajouter l’adverbe : « ‘Oui, elle est très bonne’, a-t-il dit sarcastiquement.

Pourquoi « sarcastiquement » et non « ironiquement » ? Parce que la remarque est méchante, dite avec un ricanement. Elle est, comme l’a dit la fille, « destinée à blesser ». Le Webster’s New World College Dictionary dit que le « sarcasme » est « une remarque moqueuse, narquoise, tranchante ou caustique ; une raillerie, généralement ironique ». « L’ironie », en revanche, vise le plus souvent des événements ou des situations, et non des personnes. (Quelqu’un peut être « ironique », bien sûr, mais généralement cette personne en parle, sans en être le sujet). Une longue attente dans une file d’attente pourrait donner lieu à l’affirmation  » ironique  »  » Mon, comme le temps passe « , mais si, remarquant que le caissier ne peut pas compter la monnaie, quelqu’un dit :  » Je suppose qu’ils ont Einstein qui travaille là-haut « , c’est du  » sarcasme. « 

Une autre façon de le dire est que  » l’ironie  » comporte souvent un élément d’humour, de bizarrerie ou d’étrangeté. La définition classique de l' »ironie » – une caserne de pompiers qui brûle – n’est pas drôle, mais elle est bizarre. C’est de l' »ironie » parce que la dernière chose à laquelle on s’attend à ce que le feu prenne est un lieu où vivent les personnes dont le travail consiste à prévenir et à combattre les incendies. Et si une partie de l' »ironie » est du « sarcasme », c’est un sarcasme plus subtil, car il est surtout dirigé vers les choses, et non vers les gens.

Une définition de l' »ironie » est le contraste entre ce que pense ou dit un personnage dans un film, une pièce de théâtre ou un roman et ce que le public sait être vrai. Il y a donc « ironie » lorsque le public du film sait que le méchant est tapi derrière la porte au moment où le héros l’ouvre, en disant « Le méchant est parti. » Mais quand le méchant assomme le héros et dit « Gee, quel gars intelligent », c’est du « sarcasme ».

L’Amérique a-t-elle jamais eu autant besoin d’un chien de garde des médias ? Aidez-nous en rejoignant le CJR aujourd’hui.

Merrill Perlman a géré les bureaux de copie à travers la salle de rédaction du New York Times, où elle a travaillé pendant 25 ans. Suivez-la sur Twitter à l’adresse @meperl.