Alcuni fatti sorprendenti sulla lingua araba

Sai quante parole arabe ci sono per ‘amore’? Faraan Sayed del British Council condivide alcuni fatti meno conosciuti sulla lingua.

Ci sono più di 300 milioni di parlanti arabi nel mondo

L’arabo è la lingua ufficiale dei 22 paesi che formano la Lega Araba. Ci sono più di 300 milioni di persone che parlano arabo in tutto il mondo, anche se vivono prevalentemente nella regione del Medio Oriente e del Nord Africa. È anche una delle sei lingue ufficiali delle Nazioni Unite (ONU). Eppure, nel Regno Unito, solo l’uno per cento della popolazione adulta può sostenere una conversazione di base in arabo.

L’arabo ha forme diverse a seconda del contesto in cui viene usato

L’arabo è una lingua semitica centrale, strettamente legata all’aramaico e all’ebraico. L’arabo standard o classico – Fusha – è la forma distinta della lingua usata nei media, nei giornali, nella letteratura e in altri contesti formali. ‘Aamiya, che è l’arabo colloquiale (parlato), ha molte forme che sono usate nella conversazione ordinaria, e varia da paese a paese, e anche da città a città. Le diverse forme sono usate fianco a fianco per servire diverse funzioni nella società.

Al suo centro, l’arabo si è sviluppato attraverso una tradizione prevalentemente orale e poetica che è fiorita nella penisola araba prima dell’emergere dell’Islam e di una scrittura araba codificata. La scrittura araba è ampiamente usata nell’arte attraverso la calligrafia ed è ora comune vedere l’arte araba più moderna e contemporanea prodotta; alcune di queste usano una fusione di calligrafia e graffiti, conosciuta come ‘calligraffiti’.

L’arabo costruisce parole da radici di base

Come in altre lingue semitiche, l’arabo ha un metodo complesso e insolito di costruire parole da una radice di base. Questo significa che un modello di tre lettere come ‘k-t-b’, sarà sempre il fondamento delle parole che hanno il campo semantico della ‘scrittura’, come il lavoro ‘kitaab’ che significa ‘un libro’ e ‘maktab’ che significa ‘una scrivania o ufficio’. Usare il sistema delle radici significa che la traduzione diretta, in particolare dei testi poetici, è spesso difficile – la radice di una parola può contenere un significato che potrebbe richiedere alcune frasi per la traduzione. Tuttavia, questo può essere vantaggioso, e la bellezza di ciò è che trasmette una profondità di significato e di emozione ineguagliata da molte lingue.

Ci sono almeno 11 parole per ‘amore’ e centinaia di parole per ‘cammello’

L’arabo ha almeno 11 parole per amore e ciascuna di esse trasmette una diversa fase del processo di innamoramento. La parola ‘hawa’, per esempio, descrive l’attrazione iniziale o l’inclinazione dell’anima o della mente verso un altro. Il termine deriva dalla parola radice ‘h-w-a’ – un vento transitorio che può alzarsi e abbassarsi.

‘Alaaqa’, che deriva dalla parola radice (‘a-l-q) che significa ‘aggrapparsi a’ descrive lo stadio successivo quando il cuore comincia ad attaccarsi all’amato, prima di evolvere in un desiderio cieco ‘ishq’ e in un amore che consuma tutto ‘shaghaf’. Lo stadio finale dell’innamoramento, ‘huyum’, descrive la completa perdita della ragione.

Interessante, la parola più comune per l’amore in arabo, ‘hubb’, deriva dalla stessa radice della parola ‘seme’ – ciò che ha il potenziale per crescere in qualcosa di bello.

La parola per il cuore, ‘qalb’, deriva dalla radice (q-l-b), che significa capovolgere o girare qualcosa. Anche se la parola si riferisce al cuore fisico, spiritualmente la parola radice diventa appropriata quando pensiamo ai nostri cuori come qualcosa che gira costantemente su emozioni, decisioni e opinioni. Fate attenzione a pronunciare correttamente la prima lettera perché la parola ‘kalb’ si traduce come ‘cane’, ed è molto offensiva.

Questo vocabolario espansivo non è solo limitato al mondo della poesia e della letteratura, ma anche alla vita pratica. Si dice che l’arabo abbia centinaia di parole per ‘cammello’. Per esempio, ‘Al-Jafool’ significa un cammello che è spaventato da qualsiasi cosa; ‘Al-Harib’ è un cammello femmina che cammina davanti agli altri di una grande distanza in modo da sembrare che stia fuggendo.

‘Confida in Dio, ma lega il tuo cammello’ è un grande (e pratico) proverbio arabo usato per esprimere la natura del destino e la responsabilità personale. La questione del destino è anche molto presente in frasi arabe di uso quotidiano come ‘Insha’Allah’ (Se Dio vuole). L’espressione può essere usata con tale fervore che, quando si chiede il nome di qualcuno, una volta mi è stata data la risposta ‘Ahmed, Insha’Allah’.

L’arabo ha suoni che non esistono in altre lingue

Ci sono molte differenze tra l’arabo e l’inglese, la più evidente è che si scrive da destra a sinistra. Ci sono anche alcuni suoni che non esistono in altre lingue, come ‘ح’, che è un suono ‘h’ come in ‘hubb’ (amore). Per avere un’idea di come si pronuncia, immaginate di respirare sul vetro di una finestra per creare una nebbia.

L’inglese ha molte parole di origine araba

L’inglese ha molte parole acquisite direttamente dall’arabo o indirettamente da parole arabe che sono entrate nelle lingue romanze prima di passare in inglese. Gli esempi includono: racquet, alchemy, alcohol, algebra, algoritmo, alkaline, (l’articolo ‘al’ in arabo denota ‘the’), amber, arsenal, candy, coffee, cotton, ghoul, hazard, lemon, loofah, magazine, sherbet, sofa, tariff – e molte altre.

La lettera algebrica ‘x’ che rappresenta un numero sconosciuto, ha origine dalla parola araba ‘shay’ (cosa), che alla fine è stata tradotta in ‘xay’ in Spagna, portando alla sua abbreviazione finale e all’uso in algebra come ‘x’.

Anche il sistema numerico usato oggi è stato introdotto agli europei dai mercanti arabi.

Informazioni sull’illustratore:

Chris Tompkins è un print designer che si occupa di book e poster design, creazione di identità/branding, illustrazione, layout e direzione artistica. La sua illustrazione è stata ispirata dalla parola araba ‘hubb’, che significa amore, che deriva dalla stessa radice della parola ‘seme’. Mostra sia l’amore (rappresentato come una foglia a forma di cuore) che il linguaggio (rappresentato come foglie a forma di bolla) che crescono da semi radicati nella terra. Vedi altri suoi lavori su christompkinsdesign.com.