Come dire “Famiglia” in cinese: An Ultimate Guide to Family in Chinese Culture

Family in cinese è 家 (jiā). Questo può essere tradotto come “famiglia” o “casa”.

Ma è anche molto di più. “Famiglia” è un grande concetto in cinese. Diamo un’occhiata al suo significato in questa guida definitiva alla famiglia in cinese.

Se sei interessato a imparare il cinese, imparare la famiglia ti darà una visione significativa della cultura.

In questo articolo, imparerai:

  • Come comunicare con persone di diverse fasce d’età in cinese
  • Come rivolgersi correttamente ai diversi membri della famiglia in cinese
  • Come prepararsi per un soggiorno presso una famiglia cinese
  • Drammi televisivi sulla famiglia cinese che puoi guardare per migliorare le tue abilità in cinese

Iniziamo!

La famiglia nella cultura cinese: Le basi

Nella lingua inglese e nella cultura occidentale, la famiglia si riferisce principalmente alla combinazione di più persone che vivono insieme e che sono legate da sangue o relazioni. Ma la parola “famiglia” significa molto di più in Cina.

Il carattere della famiglia, 家 (jiā), combina le idee di un luogo e di persone. Nella parte superiore del carattere c’è 宀, che indica “grotta” o “casa”; in basso c’è 豕 (shǐ), che significa “maiale”. La gente vive in un posto dove può tenersi al riparo dal vento e dalla pioggia e avere del cibo all’interno. Ed è lì che si trova la famiglia.

Nella Cina di oggi, non importa quanto siano cambiate la cultura e la mentalità tradizionali, la “casa” è ancora il luogo in cui si trova il cuore dei cinesi.

Il concetto cinese di “famiglia” include la nuova casa creata dalle coppie dopo il matrimonio e la nascita dei figli. Include anche il luogo dove sono cresciuti e la famiglia dei loro genitori. Infatti, le famiglie di tre generazioni sono comuni in Cina.

“Torna spesso a casa” è una canzone popolare cinese. Il testo esprime come i bambini che sono lontani da casa dovrebbero visitare spesso i loro genitori. Questa idea di famiglia deriva dalla lunga storia della Cina come società agraria, dove la gente viveva lavorando la terra. La mancanza di risorse economiche ha spinto diverse generazioni di una famiglia cinese a dover vivere insieme per tirare avanti. Le generazioni più anziane erano in gran parte dipendenti dalla loro prole per il sostegno dopo aver perso la loro capacità di lavorare. I cinesi generalmente vanno in pensione anni prima rispetto ai paesi occidentali, quindi questo sistema di sostegno familiare era essenziale.

Invece di pensare al riposo dopo la pensione, i genitori cinesi continuano a dedicarsi alla casa aiutando i figli e prendendosi cura dei nipoti. Questo allevia alcuni degli oneri dei membri più giovani della famiglia, ma crea anche tensioni intorno all’educazione e alle differenze di valori tra le generazioni.

La nozione cinese di famiglia è anche legata al loro paese e alla loro filosofia. Nella cultura cinese, un paese è chiamato 国家 (guó jiā), che letteralmente si traduce come “famiglia di stato”. Il confucianesimo è 儒家 (rú jiā), che si traduce in “famiglia confuciana”.

La famiglia è spesso patriarcale in Cina. Nell’attuale sistema sociale della Cina rurale, il padre è di solito visto come il capo della famiglia. Anche al giorno d’oggi, molte persone hanno ancora questa visione in molti villaggi remoti della Cina, ma la differenza di status sociale tra uomini e donne nella Cina urbana sta diventando sempre più piccola.

Bennys Top chinese resources

Family In Chinese Culture: Perché la famiglia conta più di ogni altra cosa

In Cina, la famiglia conta molto più di ogni altra cosa. Quando un membro della famiglia è in difficoltà, i parenti contribuiranno anche se questo significa sacrificio personale.

La lunga società agraria e la mancanza di un sistema legale hanno costretto il popolo cinese ad avere una forte dipendenza dalla famiglia.

Nei classici confuciani, 孝 (xiào) “pietà filiale” è in cima a tutti i valori morali. Si tratta del rispetto per i propri genitori, anziani e antenati. Ogni volta che parlo ai miei studenti occidentali di questo argomento, essi faticano a comprendere pienamente. Nel carattere 孝 (xiào). Il simbolo superiore è 老 (lǎo) “vecchio” e sotto è 子 (zǐ) “figlio”. Così, i bambini sono visti come al di sotto dei loro anziani. Anche se i genitori hanno dei difetti o sbagliano, i figli non devono contraddirli o abbandonarli.

Al contrario, le persone nei paesi occidentali hanno imparato di più sulle regole del mercato e si sono adattate a diventare socialmente competitive. I bambini si sforzano di essere indipendenti dopo l’età adulta, prestando meno attenzione alla famiglia rispetto alla stessa generazione in Cina.

Forse questo è dovuto al fatto che nei paesi occidentali la sicurezza sociale e il welfare nazionale sono relativamente buoni, così gli anziani sono in grado di essere autosufficienti dopo la pensione. Al contrario, sostenere gli anziani in Cina è un obbligo scritto nella costituzione cinese che tutti devono adempiere.

I miei studenti americani mi hanno recentemente detto che pochi adulti che hanno un lavoro negli Stati Uniti vivono sotto lo stesso tetto dei loro genitori. I nonni che si prendono cura dei loro nipoti sono a volte meno comuni in Occidente.

Nessuna delle due prospettive è giusta o sbagliata. Anche essendo cresciuta nella società cinese, posso capire la mentalità dei bambini che vogliono lasciare la casa quando crescono. Anche i cinesi vogliono liberarsi delle restrizioni e trovare la libertà.

La famiglia nella cultura cinese: Come comunicare in modo rispettoso con gli anziani

L’enfasi sull’etica nelle famiglie cinesi significa che le famiglie cinesi hanno più regole, e queste includono regole su come comunicare.

Rispettare gli anziani e amare i giovani è una delle virtù della nostra tradizione cinese.

Questi sono alcuni consigli che ti aiuteranno a comunicare con successo con diverse generazioni di cinesi:

Fai attenzione alla velocità e all’intonazione quando parli con i tuoi anziani.

Siiiii parla dolcemente, e si parla chiaramente e lentamente. Quando comunichi con gli anziani, dovresti anche rivolgerti a loro come 您 (nín) invece di 你 (nǐ). È irrispettoso chiamare un anziano direttamente con il suo nome cinese. Con sorpresa di molti studenti cinesi, i cinesi si rivolgono a tutti gli anziani come se fossero membri della famiglia. Per esempio, una ragazza di vent’anni dovrebbe chiamare una donna di età simile a sua madre 阿姨 (ā yí) “zia” e un uomo più grande “zio”. Quando mia figlia di tre anni vede un ragazzo o una ragazza leggermente più grande, li chiamerà 哥哥 (gē ge) “fratello” 姐姐 o (jǐe jie) “sorella”. Questo avvicina le persone e le fa sentire gentili.

Quando chiacchieri con i tuoi anziani in Cina, prendi il ruolo di ascoltatore piuttosto che di oratore. Il tuo scopo dovrebbe essere quello di mostrare che rispetti la loro esperienza di vita. Anche quando avete punti di vista diversi, evitate il disaccordo. Assicurati che il tuo tono e le tue parole siano rispettose.

La famiglia nella cultura cinese: Chiacchierare con i bambini

Quando si comunica con i bambini piccoli, ai cinesi piace duplicare alcuni nomi dopo un verbo, come 吃饭饭 (chī fàn fàn) che significa “mangiare”, 洗澡澡 (xǐ zǎo zǎo) che significa “fare la doccia”.

Questo suona carino e rende più facile per i bambini ripetere e ricordare le parole.

Rispetto alla cultura occidentale, i cinesi raramente usano parole di cortesia quando comunichiamo con coetanei più giovani o familiari. Per esempio, se chiediamo a nostro figlio di fare una piccola cosa per noi, di solito viene lodato per aver fatto un buon lavoro invece di sentirsi dire “grazie”. Secondo l’opinione dei cinesi, se siamo troppo educati, la gente penserà che ci stiamo allontanando. Non abbiamo bisogno di essere molto educati nelle parole con la nostra famiglia, perché conosciamo già il valore dell’altro nei nostri cuori.

Come rivolgersi ai membri della famiglia cinese

Il modo di rivolgersi ai membri della famiglia è diverso nelle diverse parti della Cina. A causa dei vasti confini della Cina, anche le province lontane hanno modi diversi di rivolgersi ai parenti. Diamo un’occhiata ad alcuni termini comunemente usati.

  • 妈妈 (mā ma) “mamma”
  • 母亲 (mǔ qīn) “madre”
  • 爸爸 (bà ba) “papà”
  • 父亲 (fù qin) “padre”
  • 女儿 (nǚ ér) “figlia”
  • 儿子 (ér zi) “son”
  • 爷爷 (yé ye) “grandpa” (on the father’s side)
  • 奶奶(naǐ nai)”grandma” (on the father’s side)
  • 外婆 (waì pó) “grandpa” (on the mother’s side)
  • 外公 (waì gōng) “grandpa” (on the mother’s side)
  • 阿姨 (ā yí) “aunt” (mother’s sisters)
  • 姑姑 (gū gu) “aunt” (father’s sisters)
  • 叔叔 (shū shu) “uncle”(father’s younger brothers)
  • 伯伯(bó bo) “uncle” (father’s older brothers)
  • 舅舅(jìu jiu) “uncle” (mother’s brothers)
  • 舅妈 (jìu mā) “aunt” (mother’s sister-in law)
  • 表妹 (biǎo mèi) “cousin” (younger female cousin on mother’s side)
  • 表姐 (biǎo jiě) “cousin” (older female cousin on mother’s side)
  • 堂哥 (táng gē) “cousin” (older male cousin on father’s side)
  • 堂弟 (tāng dì) “cousin” (younger male cousin on father’s side)

What You Need To Know If You’re Staying With A Chinese Family

Chinese people are very hospitable. Ogni volta che c’è un amico in visita, il padrone di casa deve tirare fuori il cibo migliore.

La timidezza e l’umiltà cinese ci rendono molto educati quando visitiamo le case degli altri. Anche se il padrone di casa offre una calda ospitalità, la rifiutiamo con gentilezza e deliberatamente.

Ecco alcune frasi che vi aiuteranno a capire questa pratica.

Quando l’ospite chiede cosa vorresti bere, puoi dire:
我喝点儿茶吧。(wǒ hē diǎn er chá bā.) “Vorrei bere un po’ di tè.”

“点儿” (diǎn er) significa “un po’”, quindi la frase significa “Vorrei bere un po’ di tè”. Questa parola vi aiuterà a sembrare meno avidi.

Quando date un regalo al vostro ospite, potrebbe dire:
你太客气了,真不好意思!(nǐ tài kèqìle, zhēn bù hǎoyìsi!) “Sei troppo educato, sono molto imbarazzato.”

“不好意思” (bù hǎoyìsi) significa “imbarazzato” o “dispiaciuto”. Questa espressione è usata qui per mostrare che il ricevente pensa che il regalo sia così prezioso e che si sente “colpevole” di prenderlo.

Ci sono alcune cose che i cinesi fanno a tavola che sono considerate piuttosto strane per gli occidentali. Non lasciatevi sopraffare se incontrate queste situazioni.

Per prima cosa, ci piace cercare di convincere i nostri ospiti a mangiare e bere di più. Non vogliamo che il nostro ospite sia ancora affamato per educazione.

Ci piace anche aiutare i nostri ospiti a versare il cibo nei loro piatti. Anche se si potrebbe pensare che non sia molto igienico, questo è considerato qualcosa che un ospite deve fare a tavola, specialmente per gli anziani e i bambini.

5 Famosi drammi familiari cinesi per migliorare le tue abilità linguistiche in cinese

Al popolo cinese piace guardare i programmi televisivi insieme come una famiglia. La censura della TV in Cina è molto severa, quindi tutti i programmi TV devono essere adatti alla visione in famiglia. Pertanto, non abbiamo un sistema di classificazione televisiva.

Ecco alcuni dei drammi più acclamati per aiutarti a conoscere la cultura familiare cinese e a migliorare le tue competenze linguistiche in cinese.

  • 《蜗居》(wōjū) “Dwelling Narrowness”. Sullo sfondo dell’impennata dei prezzi degli alloggi, questa è una serie di colpi di scena vissuti dalla gente comune nella vita urbana. Il contenuto è molto realistico e un vero ritratto delle famiglie cinesi contemporanee.
    *《家有儿女》(jiā yǒu érnǚ) “Home with Children” è una popolare sitcom cinese. Divertenti storie familiari sono ritratte in un modo rilassato che ruota intorno ai bambini e ai loro genitori.
    *《我爱我家》(wǒ ài wǒjiā) “I Love my Family” è uno dei preferiti dell’infanzia. Racconta la storia di una famiglia di sei vicini, parenti e amici a Pechino negli anni ’90.
    *《大家庭》(dà jiātíng) “The Big Family” racconta una storia d’amore di una coppia che non ha un background familiare corrispondente. There are three families involved in this love story.
    *《情满四合院》(qíng mǎn sìhéyuàn) tells the story of the period between the 1960s and 1990s. They are stories of humanity and social changes in Beijing’s courtyard houses.

Family In Chinese Culture: In Conclusion

When all is said and done, people are different yet similar. Chinese or American, Eastern or Western. We all love our family and welcome different cultures.

Rachel CaiOnline Chinese Teacher Speaks: English, Chinese Get Mandarin lessons, videos, exercises, and more from Rachel’s website and YouTube Channel. View all posts by Rachel Cai