中国語で「家族」はどう言うのか。 中国文化における家族の究極のガイド

中国語で家族は「家(ジア)」です。 これは「家族」や「家」と訳すことができます。

しかし、それ以上のものでもあります。 “家族 “は中国語では大きな概念なのです。

もしあなたが中国語を学びたいと思っているなら、家族について学ぶことは、その文化への重要な洞察を与えてくれるでしょう。

この記事では、次のことを学びます:

  • 異なる年齢層の人々と中国語でコミュニケーションする方法
  • 異なる家族メンバーに中国語で正しく話しかける方法
  • 中国人家族のもとに滞在するための準備方法
  • 中国語のスキルを高めるために見ることのできる中国の家族のテレビドラマ

始めましょう!

中国文化における家族について。 基礎知識

英語や西洋文化では、家族は主に血縁や人間関係で結ばれた、一緒に暮らす複数の人々の組み合わせを指します。

「家族」という字は、場所と人の両方の考えを兼ね備えています。 上部の宀は「洞」や「家」を表し、下部は「豚」を意味する豕(shǐ)である。 人は風雨を避けられる場所に住み、中には食べ物がある。

現在の中国では、伝統的な文化や考え方がどんなに変わっても、「家」は中国人の心の拠り所となっています。

中国の「家族」の概念は、夫婦が結婚して子供を産んだ後に作る新しい家も含みます。

中国の「家族」の概念には、夫婦が結婚して子供を産んだ後に作る新しい家も含まれるし、自分たちが育った場所や両親の家族も含まれる。

「よく帰れ」は中国の有名な歌である。

「よく帰れ」は中国でよく歌われる歌で、歌詞の内容は、家を離れている子どもはよく親を訪ねるべきだというものです。 このような家族観は、中国が長い間、農耕社会であり、土地を耕して生活していたことに由来する。 経済的な余裕がなかったため、家族のさまざまな世代が一緒に暮らさなければならなかった。 経済的な余裕がないため、家族のさまざまな世代が一緒に暮らしていかなければならなかったのです。

中国の親は、退職後の休息を考える代わりに、子供を助けたり、孫の面倒を見たりして、家庭のために力を尽くし続けるのです。

中国人の家族観は、国や思想とも結びついている。 中国文化では、国は「国家(guó jiā)」と呼ばれ、文字通り「国家家族」と訳される。

中国では、家族は家父長制であることが多い。

中国では、家族は家父長制であることが多い。中国の農村における現在の社会制度では、父親が家族の長であると考えられている。

Bennys Top Chinese resources

Family In Chinese Culture: なぜ家族は他の何よりも重要なのか

中国では、家族は他の何よりも重要なのです。

長い農耕社会と法制度の欠如により、中国人は家族への強い依存を余儀なくされました。

儒教古典では、孝(xiào)「親孝行」はすべての道徳的価値の最上位に位置づけられています。 親や年長者、先祖を敬うことです。 欧米の学生にこの話をすると、なかなか理解してもらえません。 孝(xiào)という文字で。 上の記号は老(lǎo)「老」、その下は子(zǐ)「子」です。 このように、子どもは年長者より下に見られている。

これに対し、欧米諸国の人々は市場のルールをより深く学び、社会的な競争力を身につけるために適応してきました。

これはおそらく、欧米諸国では社会保障や国民福祉が比較的充実しており、高齢者が退職後に自活できるためでしょう。

最近、私のアメリカの学生が、アメリカで仕事を持っている成人のうち、親と同じ屋根の下で暮らしている人はほとんどいないと教えてくれました。

どちらの視点が正しいとか間違っているとかいうことではありません。 中国社会で育った私でも、大人になったら家を出たいと思う子どもの心理は理解できます。

中国文化における「家族」。

中国の家庭では倫理を重視するため、より多くのルールがあり、その中にはコミュニケーションの取り方に関するルールも含まれます。

老人を敬い、若者を大切にすることは、中国の伝統的な美徳の一つです。

異なる世代の中国人とのコミュニケーションを成功させるためのヒントをいくつか紹介します。

年長者と話すときはスピードとイントネーションに注意する

穏やかに話し、はっきり、ゆっくりと話しましょう。 また、お年寄りとのコミュニケーションでは、你(nǐ)ではなく、您(nín)と呼びましょう。 年長者を直接中国名で呼ぶのは失礼にあたります。 多くの中国語学習者が驚くことに、中国人はすべての年長者を家族同然に呼びます。 例えば、20代前半の女の子は、母親と同じくらいの年齢の女性を阿姨(ā yí)と呼び、年配の男性をおじさんと呼びます。 私の3歳の娘は、少し年上の男の子や女の子を見ると、哥哥姐(gē)「お兄ちゃん」、姐姐(jǐe jie)「お姉ちゃん」と呼びます。

中国で年配の方とおしゃべりするときは、話す側ではなく、聞く側に回ってください。

中国で年長者とおしゃべりするときは、話すより聞く役に徹し、相手の人生経験を尊重することが大切です。

中国のお年寄りとのおしゃべりは、話すより聞く役に徹し、相手の人生経験を尊重することを心がけましょう。

中国文化における家族。 例えば、吃饭饭(chī fàn fàn)は「食べる」、 洗澡澡(xǐ zǎo zǎo)は「シャワーを浴びる」という意味です。

これはかわいらしい響きで、子どもが言葉を繰り返して覚えやすくなります。

西洋文化に比べて、中国人は年下や親しい仲間とコミュニケーションをとるときに、丁寧な言葉を使うことはあまりありません。 例えば、子供にちょっとしたことを頼むと、「ありがとう」ではなく、「よくやったね」と褒められるのが普通です。 中国人の考えでは、あまり礼儀正しくしすぎると、人が離れていくように感じられるそうです。

中国の家族への呼びかけ方

家族への呼びかけ方は、中国の各地域で異なります。 中国は国境が広いので、遠く離れた地方でも親族への呼びかけ方が異なります。 ここでは、よく使われる用語を紹介します。

  • 妈妈(mā)「お母さん」
  • 母亲(mǔ qīn)「お母さん」
  • 爸爸(fù qin)「お父さん」
  • 父女儿(nǚ ér)「娘」
  • 儿子(Ehr)「お父さん」
  • 爸爸「お父さ ん」
  • 妈妈(bà ba )「お父さん」
  • 母女(bà ba )「お父さん」
  • 父女(fù qin)「お父さん」
  • 母女(mā)「母さん」li zi) “son”
  • 爷爷 (yé ye) “grandpa” (on the father’s side)
  • 奶奶(naǐ nai)”grandma” (on the father’s side)
  • 外婆 (waì pó) “grandpa” (on the mother’s side)
  • 外公 (waì gōng) “grandpa” (on the mother’s side)
  • 阿姨 (ā yí) “aunt” (mother’s sisters)
  • 姑姑 (gū gu) “aunt” (father’s sisters)
  • 叔叔 (shū shu) “uncle”(father’s younger brothers)
  • 伯伯(bó bo) “uncle” (father’s older brothers)
  • 舅舅(jìu jiu) “uncle” (mother’s brothers)
  • 舅妈 (jìu mā) “aunt” (mother’s sister-in law)
  • 表妹 (biǎo mèi) “cousin” (younger female cousin on mother’s side)
  • 表姐 (biǎo jiě) “cousin” (older female cousin on mother’s side)
  • 堂哥 (táng gē) “cousin” (older male cousin on father’s side)
  • 堂弟 (tāng dì) “cousin” (younger male cousin on father’s side)

What You Need To Know If You’re Staying With A Chinese Family

Chinese people are very hospitable.

中国人は恥ずかしがり屋で謙虚なため、他人の家を訪問するときはとても礼儀正しいのです。

この習慣を理解するために、いくつかの文章を紹介しましょう。

ホストが飲み物を聞いてきたら、次のように言います:
我喝点儿茶吧。 (diǎn er)は「少し」という意味なので、この文は “I’d like to drink a little tea. “という意味になります。

ホストファミリーにプレゼントを渡すと、こう言われるかもしれません。
你太客气了,真不好意思!(nǐ tài kèqìle, zhēn bù hǎoyìsi !) 「あなたは丁寧すぎる、とても恥ずかしいわ」

“不好意思”。 (bù hǎoyìsi)とは「恥ずかしい」「申し訳ない」という意味です。

中国人が食卓で行うことの中には、欧米人から見ると奇妙に映ることがいくつかあります。

例えば、私たちはゲストにもっと食べたり飲んだりするように説得するのが好きです。

また、私たちはゲストが料理を皿に盛るのを手伝いたいのです。

中国語のスキルを向上させる5つの有名な家族ドラマ

中国の人々は家族でテレビ番組を見るのが好きです。 中国のテレビの検閲は非常に厳しいので、すべてのテレビ番組は家族で見るのに適したものでなければなりません。 そのため、テレビの視聴率制度はありません。

ここでは、中国の家族文化を知り、中国語力を高めるために、最も評価の高いドラマを紹介します。

  • 《蜗居》(ヲジュ)「住居狭窄」です。 住宅価格の高騰を背景に、都市生活を営む普通の人々が経験する紆余曲折を描いた作品です。 内容は非常にリアルで、現代の中国の家族をありのままに描いている。
    *《家有儿女》(jiā yǒu érnǚ)「子連れ家庭」は、中国の人気シチュエーションコメディである。
    *《我爱我家》(wǒ ài wǒjiā) “I Love my Family “は、子供の頃に大好きな番組です。
    *《大家庭》(dà jiātíng)「大家族」は、家柄が合わないカップルのラブストーリーです。 There are three families involved in this love story.
    *《情满四合院》(qíng mǎn sìhéyuàn) tells the story of the period between the 1960s and 1990s. They are stories of humanity and social changes in Beijing’s courtyard houses.

Family In Chinese Culture: In Conclusion

When all is said and done, people are different yet similar. Chinese or American, Eastern or Western. We all love our family and welcome different cultures.

Rachel CaiOnline Chinese Teacher Speaks: English, Chinese Get Mandarin lessons, videos, exercises, and more from Rachel’s website and YouTube Channel. View all posts by Rachel Cai