“OYASUMI” in het Japans: Volledige betekenis en gebruik

Oyasumi is een van de tientallen woorden die u beslist uit uw hoofd wilt kennen als u ooit van plan bent naar Japan te reizen, of zelfs als u het goed wilt maken met uw ex-pat buurman.

De betekenis van oyasumi (en de betekenis van oyasuminasai) is bedrieglijk eenvoudig.

Oyasumi betekent: “Goedenacht.”

Oyasumi-nasai betekent: “Goedenacht,” maar is iets beleefder.

Dat is alles, toch? Nope. Dit is Japans waar we het over hebben, dus u weet dat er nog wel een paar kronkels in zitten.

Wat betekent Oyasumi eigenlijk?

Laten we beginnen met oyasumi en het uitsplitsen. Allereerst kijken we naar het Japans in zijn meest Japans-achtige vorm:

御休み

Nu zullen degenen onder u die een beetje bekend zijn met het Japans waarschijnlijk zeggen: “Hé! Wat is dat met die rare kanji vooraan? Zo schrijf je geen ‘O’!”

En de rest van jullie denkt: “Waar hebben die vent en zijn denkbeeldige Japanofiele lezer het over?”

Zie je, gewoonlijk wordt oyasumi おやすみ geschreven. Een beetje anders, toch? Nu zijn het vier karakters, en slechts een ervan is hetzelfde.

Wat je ziet is hiragana, een van de fonetische syllabarieën die in het Japans worden gebruikt, vergelijkbaar met hoe wij een alfabet gebruiken. Japanse woorden kunnen vaak op meerdere manieren worden geschreven.

Je kunt ze schrijven in romaji -dat zijn “romeinse karakters”, d.w.z. het alfabet- of katakana, hoewel beide meestal worden gebruikt voor zeer bijzondere omstandigheden; inheems Japans wordt het vaakst geschreven met kanji, ook wel Chinese karakters genoemd, of hiragana.

Hiragana zijn de tweelingbroers en -zussen van katakana en worden gebruikt om woorden fonetisch te schrijven en ook om grammaticale context te geven aan woorden en zinnen.

Sommige woorden kunnen worden geschreven met zowel kanji als hiragana, of een van beide, of een mix van de twee. Oyasumi is zo’n geval.

De 御 aan het begin zou in hiragana worden geschreven als お, en je zou het uitspreken als “OH.” Zowel 御 als お betekenen in deze context precies hetzelfde.

Het is gewoon een andere manier van schrijven. En ze betekenen allebei… nou ja, ze betekenen op zichzelf eigenlijk niets.

Maar ze doen wel iets. Ze maken het woord ervoor wat beleefder. Een beetje aardiger.

De volgende keer dat je Japans hoort praten, vooral in een klantenservice of zakelijke omgeving, zul je horen dat “OH” regelmatig aan woorden wordt vastgeplakt.

Daarna krijgen we 休み. Dat karakter 休 kan ook worden geschreven als やす en wordt uitgesproken als “YA-SOO.” Samen met み (“MEE”) betekent het “rust”.”

Hieruit lijkt het misschien dat wanneer je oyasumi zegt, je in wezen gewoon (beleefd) zegt: “Rust!”, maar dat is niet het hele plaatje.

Als je bijvoorbeeld wilt zeggen: “Wow, dat is echt mooi”, dan zeg je in feite gewoon: “Mooi”, en de aard van de taal vult de rest in.

Dus als je zegt “(beleefd) Welterusten!”, druk je hetzelfde gevoel uit als wanneer je “welterusten” zou zeggen.

En de betekenis van Oyasuminasai?

Maar hoe zit het met het -nasai gedeelte? Fijn dat u het vraagt. Yasumi is eigenlijk de naamwoordelijke versie van het werkwoord yasumu, “rusten, gaan liggen, slapen, naar bed gaan.” Nasai is onderdeel van een vervoeging van dat werkwoord om het iets anders te laten doen.

Neem eerst het werkwoord en zet het in zijn stamvorm. Gelukkig voor ons, is dat makkelijk. De stamversie van yasumu is yasumi.

Dan voeg je de nasai toe en je hebt een kant-en-klaar commando! Yasumi-nasai is “Ga slapen!” Zet er een “o” op en je hebt een mooie, vriendelijke, “Welterusten,” van je o-yasumi-nasai.

Is er nog meer van de betekenis van Oyasumi?!?

Jazeker. We kunnen dit beleefdheidsding nog een tandje hoger zetten!

Level één: O-yasumi

Level twee: O-yasumi-nasai

Hier gaan we…

Level drie: O-yasumi-nasai-mase

Doorgaan! Laten we er een “alsjeblieft” ingooien: -kudasai (ください)

Level vier: O-yasumi-kudasai

Maar wat als je de minister-president ontmoet?! Voeg het allemaal samen!

Level Vijf: O-yasumi-kudasai-mase

Daar is het, het ultieme welterusten wensen voor Japanners:

御休み下さいませ

Hoe gebruik ik dit gekke woord toch?

Het gebruik van oyasumi is heel eenvoudig. Blijf bij niveau één en twee. In alle gevallen waarin u in het Engels “G’night” zou kunnen zeggen, is een eenvoudige oyasumi waarschijnlijk prima.

Als u voor een voluit “Good night” in het Engels zou gaan, ga dan voor de oyasuminasai. Als je de ouders van je S.O. over de vloer hebt, kun je er misschien een mase aan vastmaken, maar wees niet bang als je het vergeet.

De zin is vrij nuttig in elke omstandigheid waarin je het equivalent in het Engels zou gebruiken. Het hoeft geen nacht te zijn om te zeggen. Vergeet niet dat, anders dan in het Engels, de betekenis van oyasuminasai eigenlijk gewoon “ga alsjeblieft rusten” is.”

Je kunt dit zeggen tegen iemand die een middagdutje doet. Je zou het zelfs op een begrafenis tegen de overledene kunnen zeggen.

Partners in Time

Je zou het Engelse leenwoord グッドナイト kunnen horen zeggen, dat zou worden uitgeschreven als guddo-naito (een ge-Japanse uitspraak van “goede nacht”). Het is niet super gebruikelijk, maar het is rond.

Je zult waarschijnlijk niet horen iets als “zoete dromen” in het Japans. Het is geen standaardzin, maar als je iemand echt in het Japans zoete dromen wilt wensen, zou je yoi-yume-o (よい夢を) zeggen.

Zorg ervoor dat je oyasumi niet verwart met konbanwa, de Japanse uitdrukking voor “goedenavond.”

Je reserveert konbanwa voor dezelfde soort omstandigheden als je zou doen voor “goedenavond” in het Engels.

De volgende dag: Betekenis van Ohayou

Wel, hoe zit het nadat u oyasumi’d en nu wakker bent? Nou, als het ochtend is (voor 10 uur), dan is ohayou uw nieuwe vriend! Ohayou wordt ongeveer hetzelfde uitgesproken als Ohio (niet precies, maar dicht genoeg).

Dus, wat is de betekenis van ohayou? Nou, je hebt waarschijnlijk al geraden dat het gewoon, “goedemorgen” is. Je hebt waarschijnlijk ook geraden dat er iets meer achter zit dan dat. Zoals gebruikelijk beginnen we met het Japans:

御早う

Om te beginnen staat daar onze beleefde 御 vooraan. Vervolgens is er een kanji dat vroeg betekent (onder andere) en wordt uitgesproken als はよ of HA-YO.

Ten slotte een hiragana die de O-klinker ervoor verlengt en het als een bijvoeglijk naamwoord markeert (eigenlijk een interessante middeleeuwse Japanse constructie, maar dat is een beetje te veel om hier op in te gaan…).

Dat gezegd hebbende, zoals er verschillende beleefdheidsniveaus waren met oyasumi, bestaat hetzelfde voor ohayou. Om het wat preciezer te zeggen, ohayou is meer zoiets als, “Goedemorgen!” Als je beleefder wilt zijn, plak je gozaimasu (ございます) aan het eind.

En wat betekent gozaimasu? Het is de beleefde manier om te zeggen “te zijn.” Dus, letterlijk, je zegt “Het is ochtend.” Hoewel, zoals ik al eerder zei, de betekenis van ohayou-gozaimasu komt hetzelfde over als “Goedemorgen.”

En daarmee krijg je het heerlijk ingewikkelde: 御早う御座いす

(Voor de scherpzienden onder u, ja, de 御 wordt de eerste keer uitgesproken als “O” en de tweede keer als “GO”. Japans is wild, man.)

Als u, in plaats van beleefd te zijn, een vriend die te laat is gaan slapen een sneer wilt geven, kunt u hem raken met een osoyou, een speelse combinatie van osoi (laat) en ohayou.

Japans vele Japanners

Laten we zeggen dat u hebt besloten om door heel Japan te reizen. Het zal je waarschijnlijk opvallen dat het Japans niet overal hetzelfde klinkt.

Het is niet alleen een accent, je merkt het misschien al, het is iets meer. Hele woorden veranderen. Klinkers vallen weg, medeklinkers rollen. En dat alles op de slaperigste momenten van uw dag!

Wat als u op een dag wakker zou worden in de Edo-periode, tijdperk van vrede en tijdperk van krijgers!? Dan zou je toch geen samoerai willen beledigen?

Wat je moet doen is diep buigen en hem je beste ohayodegozaru geven. Dat houdt je hoofd op één plaats!

Of, stel dat je wakker wordt in het moderne Miyagi-ken, ten noorden van Tokio in de regio Tohoku.

Nu, je zou ohayougozaimasu kunnen zeggen tegen de eerste obaasan (oudere dame) die je tegenkomt, maar dat is niet de coole manier. Je zult je een beetje moeten ontspannen en je beste ohaegasu moeten geven.

Of je gaat verder naar het zuiden, naar Kansai, de thuisbasis van Osaka, Kyoto, Nara en Kobe. In het grootste deel van de regio is het alleen de verbuiging die verandert.

oyasuMI
oyasumiNAsai
ohaYO
ohayogozaimaSUU

Maar als je in Kyoto aankomt, verandert er iets.

Oyasuminasai → oyasumiYAsu
Ohayougozaimasu → ohaYOsan

Over Japans in Japan met Goedenacht en Goedemorgen

Japan herbergt een paar inheemse bevolkingsgroepen met talen die niet onderling verstaanbaar zijn met het Japans.

Hoewel ze zich in de loop der eeuwen en millennia een beetje met elkaar hebben vermengd, vallen ze op als bijzonder verschillend van de rest van het vasteland.

In het uiterste noorden treffen we de Ainu aan, een hartelijk volk dat lange, lange tijden heeft overleefd in de bevroren gebieden van het verre noorden van Japan en Hokkaido, helemaal tot in het huidige Rusland op de Sachalin Eilanden.

Door de verschrikkelijke onderdrukking die de behandeling van inheemse minderheden over de hele wereld weerspiegelt, is hun cultuur vandaag de dag zo goed als uit het geheugen gewist.

Maar veel van de cultuur en de taal worden tegen de verwachtingen in bewaard door de gepassioneerde strijd van de hedendaagse Ainu.

Als je in Sapporo een avondje uit zou gaan met iemand van Ainu afkomst, zou je hem of haar een goede nacht kunnen wensen met een vrolijk apunno mokor yan.

Aan het andere uiterste, in het uiterste zuiden, treffen we Okinawa en een dialect van de Ryukyuan talen aan.

Ohayou → ukiti
Ohayougozaimasu → ukimisheebiti

Oyasumi → uyukuimisooree
Oyasuminasai → uyukimisheebiri

Oyasuminasai en Veel Geluk

Dus daar heb je het: Een zo uitgebreid mogelijk overzicht van de betekenis van oyasumi als u zich maar kunt wensen!

Als u meer wilt weten over de uitspraak en intonatie van oyasumi, en het misschien in een liedje wilt horen om het echt in uw hoofd te krijgen, dan zijn hier wat aanbevelingen.

Ga naar YouTube om een goed oyasumi-liedje te vinden. Om te beginnen zijn hier mijn topkeuzes:

Hatsune Miku – Oyasumi
Scandal – Oyasumi
Bo en – My Time

Zoals Jim Carrey in “The Truman Show” zou hebben gezegd: Ohayougozaimasu! En voor het geval ik u niet zie: Goedemiddag, goedenavond, en oyasuminasai!

Hey mede Linguaholics! Ik ben het, Marcel. Ik ben de trotse eigenaar van linguaholic.com. Languages have always been my passion and I have studied Linguistics, Computational Linguistics and Sinology at the University of Zurich. It is my utmost pleasure to share with all of you guys what I know about languages and linguistics in general.