11 roliga spanska skämt att lära sig medan du skrattar

Har du någonsin försökt äta en klocka?

Det är mycket tidskrävande.

Fattar du? Har har.

I mitt hem (och tydligen även på internet) kallar vi dessa för ”pappaskämt”. Min pappa har massor av sådana här skämt i rockärmen som han berättar för oss om och om igen.

Vi rullar alla med ögonen, men i hemlighet skrattar vi på insidan.

Jag är säker på att vi alla kan komma på ett par lustiga skämt på engelska, men hur är det på spanska? Genom att lära dig några roliga spanska skämt kommer du att kunna förstå många fler av de språkliga nyanser som finns i spanskan. Dessutom kommer du att kunna få din dejt att skratta, vilket alltid är viktigt.

Nu sägs det att om du måste förklara ett skämt så är det inte roligt. Det är inte fallet den här gången.

Jag kommer att ge dig några roliga spanska skämt som fick mig att skratta högt, men jag kommer också att förklara vad som gör dem roliga och hur varje spansk ordlek fungerar.

Inom kort tid kommer du att skratta tillsammans med dina spansktalande vänner!

Ladda ner: Du kan ta med dig det här blogginlägget som en praktisk och portabel PDF-fil som du kan ta med dig var som helst. Klicka här för att få ett exemplar. (Ladda ner)

Varför lära sig spanska med skämt

Oavsett om du gillar att dina skämt är skrattretande roliga eller skräckinjagande måste du ha goda kunskaper i det spanska språket för att förstå dessa skämt.

Men att förstå humorn på ett helt annat språk handlar om mer än bara kunskap om språket – det handlar om att förstå kulturen.

Med andra ord, om du tycker att skämten nedan är roliga så vet du att du inte bara har förstått språket utan också den kulturella humorn. Och det är en imponerande djup förståelse av spanskan! Skämt kan visa dig hur du kan ta din kunskap om ord och omvandla den till verklig förståelse.

Och om du letar efter en metod för att bekanta dig med det spanska språket och samtidigt fördjupa din kunskap om kulturen (som, till exempel, genom humor) är FluentU det bästa sättet att gå.

Det erbjuder också verktyg för att spåra framsteg och videoförslag baserat på vad du redan har tittat på, så du kan hålla din roliga strimma igång och jajaja hela vägen till flytande språkkunskaper!

Dyk ner i videobiblioteket gratis med en FluentU-testversion.

Joke #1

¿Cuál es el vino más amargo? (Vad är det mest bittra vinet?)

Vino mi suegra. (När min svärmor kom till stan.)

Självklart är detta inte särskilt meningsfullt på engelska. Det beror på att det spelar på substantivet vino och verbet vino. Substantivet vino betyder ”vin” och verbet vino (3:e personens preteritumböjning av venir) betyder ”han/hon kom”. Ett annat sätt att översätta detta till engelska är så här:

¿Cuál es el vino más amargo? (Vilket är det mest bittra vinet?)

Vino mi suegra. (Jag gnäller bittert när min svärmor kommer till stan.)

Denna översättning hjälper dig verkligen att se hur skämtet skulle fungera på engelska.

Joke #2

Un hombre va al circo en busca de empleo. (En man gick till cirkusen för att hitta ett jobb.)

El director le pregunta: (Chefen frågade honom:)

”¿Y usted qué sabe hacer?”. (Vad vet du hur man gör?)

El hombre dice: ”yo… imito a los pájaros”. (Mannen säger: ”Jag… imiterar fåglar.”)

El director svarar: ”bueno… creo que no nos interesa, gracias.” (Chefen svarar: ”Ja… vi är inte intresserade, tack.”)

… y el hombre se fue volando. (…och mannen flög iväg.)

Han är ganska bra på sitt yrke om han kan flyga iväg. Jag skulle ha anställt honom. När någon se va volando (flyger) liknar det den engelska frasen ”he flew the coop”, vilket betyder att han lämnade i all hast.

Joke #3

A: La nueva cocinera es un sol. (Den nya kocken är en solstråle.)

B: ¿Cocina bien? (Kokar hon bra?)

A: Nej, lo quema todo. (Nej, hon bränner allting.)

För den här översatte jag betydelsen bokstavligen på engelska. Vi använder inte uttrycket ”ray of sunshine” på samma sätt som un sol används på spanska. Un sol är någon som är ”en docka” på engelska. Självklart är ordvitsen här att solen bränner allting, precis som kocken. Smart, smart.

Joke #4

A: Padre, ¿qué puedo hacer por mis pecados? (Fader, vad kan jag göra för att få mina synder förlåtna?)

B: Ora, hijo mío, ora. (Be, min son, be.)

A: Las once y media, padre. (Klockan är 11:30, far.)

Huh? Det var inte begripligt.

Ora (be) låter naturligtvis mycket som hora (timme) eftersom h:et inte uttalas i spanskan. Jag föreställer mig att den här pojken var lite av en klyftig kille mot prästen. Jag gillar honom.

Joke #5

¿Cómo llama el vaquero a su hija? (Hur kallar cowboyen på sin dotter?)

Hiiiiiiiiiiiiiiiiiiiija! (Daaaaadotter!)

Ja, duh. Kallar inte alla pappor sin dotter för dotter? Det är inte det som är skämtet.

På spanska låter hiiiiiiiiija (ee-ha) en hel del som ”yeeeeeeeee-haw!”. Cowboys säger ”yee-haw” hela tiden, det vill säga om man litar på gamla John Wayne-filmer.

Jokes #6

¿Qué le dijo un techo a otro techo? (Vad sa det ena taket till det andra taket?)

Te echo de menos. (Jag saknar dig.)

Ord på spanska kan sättas ihop eller delas upp för att skapa två helt olika ord. Det är vad som händer här.

Techo betyder ”tak”. Te echo de menos betyder ”jag saknar dig”. När man kombinerar te + echo till techo är det där skämtet finns.

Skämt #7

Un pez le pregunta a su amigo, (En fisk frågar sin vän), (En fisk frågar sin vän,)

”¿Qué hace tu padre?” (Vad gör din pappa?)

El otro dice: (Den andra fisken säger:)

”Nada.” (Ingenting)

Nu är den här bokstavligen ett pappaskämt. Detta är förmodligen det första skämt jag minns att min pappa berättade för mig på spanska. Den får mig fortfarande att le varje gång.

Tyvärr verkar den inte särskilt rolig på engelska. Ordspelet, eller snarare ett ord, är fiskens svar ”nada”.

Nada betyder ”ingenting”, men det är också en av böjningsformerna för verbet nadar som betyder ”att simma”. Låt oss återöversätta skämtet med detta i åtanke.

Un pez le pregunta a su amigo, (En fisk frågar sin vän,)

”¿Qué hace tu padre?” (Vad gör din pappa?)

El otro dice: (Fisken säger)

”Nada.” (Ingenting/Han simmar.)

Joke #8

¿Cómo se escribe calcetines en inglés? (Hur stavar man strumpor på engelska?)

Eso sí que es (Ja, det stämmer.)

Men ingen stavade någonsin strumpor i skämtet…eller gjorde de? Läs den här högt.

Eso sí que es låter mycket som S-O-C-K-S. Den här är det perfekta skämtet för dina vänner som talar spanska och engelska.

Skämt #9

¿Qué le dijo el número dieciocho al número dos? (Vad sa siffran 18 till siffran 2?)

¡Vente conmigo! (Kom med mig!)

Ännu en gång, det är meningslöst på engelska. Vente på spanska är ett informellt kommando som betyder ”kom”, men det liknande klingande ordet veinte betyder ”tjugo”. När vi kopplar in det här är det så här skämtet lyder:

¿Qué le dijo el número dieciocho al número dos? (Vad sa siffran 18 till siffran 2?)

¡Veinte conmigo! (Tillsammans är vi 20!)

Detta illustrerar en viktig punkt. Även om veinte och vente inte är samma ord, låter de mycket lika när de uttalas högt. Särskilt när någon talar snabbt eller med en specifik accent.

Joke #10

Un tipo y una mujer en la playa: (En man och en kvinna på stranden:)

”Y usted, ¿no nada nada?” (Ska du inte simma alls?)

”No traje traje.” (Jag tog inte med mig min baddräkt.)

Är det inte frustrerande på spanska hur ett och samma ord kan ha olika betydelser? Jag menar att vi inte alls har det på engelska, eller hur? Vi har inte saker som bear och bare eller not, naught och knot, det skulle bara vara förvirrande.

Nada betyder ”ingenting” eller ”inte alls”. Men, som noterades i fiskpappersskämtet ovan, är det också en böjning av verbet nadar. Så tillsammans betyder no nada nada nada att personen inte simmar alls. Det finns många spanska ordvitsar som har spunnits ur detta lilla ingenting-ord.

Traje betyder ”kostym”. Det kan vara en affärsdräkt eller, i det här fallet, en baddräkt. Precis som nada är det också ett böjt verb. Traer betyder ”ta med sig” och traje är första personens presensböjning av traer.

Joke #11

¿Cuántas estrellas hay en el cielo? (Hur många stjärnor finns det på himlen?)

Cincuenta. (Femtio.)

Lies! Det finns så många fler än femtio stjärnor på himlen, jag har räknat minst sextio.

En gång till är spanska ord knepiga när man slår ihop dem eller drar isär dem. Cincuenta kan betyda ”femtio”, men sin cuenta… det betyder ”otaliga”. Jag hoppas att du kan se hur viktig en bokstav kan vara i stavning.

Så, hur hjälper de här skämten din spanska inlärning?

Nu har vi alla haft ett gott skratt, låt oss prata om det praktiska. Varför skulle en webbplats som ägnar sig åt att lära sig spanska tillåta ett inlägg fullt av skämt att pryda dess sidor? Är det inte svårt att lära sig spanska? Är det inte monotont att lära sig spanska? Måste du inte läsa tusentals ord och verb?

Nej.

Spanska behöver inte vara en svår inlärningsupplevelse och det är vad vi är ute efter här på FluentU. Vi vill visa dig nya sätt att förbättra din spanska. Ha kul när du lär dig ett annat språk.

Dessa skämt har redan förbättrat din spanska mer än du anar.

På grund av skämtet traje traje traje vet du nu hur man böjer traer i presens. Du vet nu också att traer är ett oregelbundet verb.

Vad? Lurade jag dig precis att lära dig något?

Det finns otaliga andra lärdomar du kan lära dig av skämt och detta är bara ett litet urval av de roliga skämt som finns där ute. Här finns ännu fler bra skämt som kommer att hjälpa din spanska och som kommer att få dig att skratta också.

Har du roligt!

Hämta: Det här blogginlägget finns som en praktisk och portabel PDF som du kan ta med dig var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)

Och en sak till…

Om du har kommit så här långt betyder det att du förmodligen tycker om att lära dig spanska med engagerande material och kommer då att älska FluentU.

Andra sajter använder sig av skriptat innehåll. FluentU använder ett naturligt tillvägagångssätt som hjälper dig att komma in i det spanska språket och den spanska kulturen med tiden. Du lär dig spanska så som det faktiskt talas av riktiga människor.

FluentU har ett brett utbud av videor, som du kan se här:

lär dig spanska med videor

FluentU ger infödda videor inom räckhåll med interaktiva transkriptioner. Du kan trycka på ett ord för att slå upp det direkt. Varje definition har exempel som har skrivits för att hjälpa dig att förstå hur ordet används. Om du ser ett intressant ord som du inte känner till kan du lägga till det i en vokabellista.

lär dig spanska med interaktiva videor med undertitel

Se en fullständig interaktiv transkription under fliken Dialog och hitta ord och fraser som listas under Vokabulär.

lär dig spanska med sånger

Lär dig allt ordförråd i alla videor med FluentU:s robusta inlärningsmotor. Svep till vänster eller höger för att se fler exempel på det ord du är inne på.

lär dig spanska med musikvideor

Det bästa är att FluentU håller koll på det ordförråd du lär dig och ger dig extra träning på svåra ord. Den påminner dig till och med om när det är dags att gå igenom det du har lärt dig. Varje inlärare får en verkligt personlig upplevelse, även om de lär sig med samma video.

Börja använda FluentU på webbplatsen med din dator eller surfplatta eller, ännu bättre, ladda ner FluentU-appen.

If you liked this post, something tells me that you’ll love FluentU, the best way to learn Spanish with real-world videos.

Experience Spanish immersion online!