Fighting Words

Språkfrågan var en besvärlig fråga för Yeats. Liksom många av sina landsmän drogs han ibland till bilden av Irland som en nation som talar sitt eget språk. Han främjade aktivt dramatiska föreställningar på irländska.

Men han visste att mycket av Irlands litterära liv, och ännu mer av dess praktiska verksamhet, hade bedrivits på engelska i över hundra år. När Yeats tjänstgjorde i senaten i den nyligen självständiga irländska fria staten 1923 talade han mot ett förslag om att bönen i början av varje sammanträde skulle framföras både på iriska och på engelska. Han protesterade mot att den irländska bönen var ”en barnslig föreställning”, eftersom de flesta av senatorerna i likhet med honom inte kunde språket och troligen inte skulle lära sig det.

När senaten senare övervägde ett förslag om att lägga till iriska på landets trafikskyltar och järnvägsskyltar argumenterade han mot det på liknande grunder, eftersom han fruktade att om man tvingade på folk språket vid ett tillfälle då de bara ville ha information skulle det skada de ansträngningar som grupper som Gaelic League gjorde för att bevara iriskan och sprida dess användning. Vid samma sammanträde krävde han dock statligt stöd till forskning om irländskt språk och irländsk litteratur.

Och hur märklig idén än skulle ha känts för honom, skulle Yeats med största sannolikhet ha stött översättningen av sina egna dikter till irländska. Sådana översättningar finns nu, så det är inte omöjligt att föreställa sig att Eastwoods karaktär brottar tillbaka en irländsk översättning till originalengelska.

Men allt detta är i slutändan mindre viktigt för filmen än den effekt som ”Million Dollar Baby” uppnår med sitt användande av iriska. Ur filmisk synvinkel kunde Eastwood inte ha gjort något bättre än att anamma det utrotningshotade språket i en kultur vars historia har varit lika dramatisk som hans karaktärers. Och den underbara vändningen i filmens påhitt att översätta ”The Lake Isle of Innisfree” från iriskan är att den verkar ha gjort precis vad Gaelic League och alla dessa förslag från senaten, och till och med den motsägelsefulle Yeats, i slutändan ville. Den har väckt intresse för själva språket.

Op-Ed Contributor Wes Davis, en biträdande professor i engelska vid Yale, redigerar ”The Yale Anthology of Contemporary Irish Poetry”.