”OYASUMI” på japanska:

Oyasumi är ett av ett dussin ord som du definitivt vill kunna utantill om du någonsin planerar att resa till Japan, eller om du bara vill vara snäll mot din granne.

Betydelsen av oyasumi (och betydelsen av oyasuminasai) är bedrägligt enkel.

Oyasumi betyder ”God natt”.

Oyasumi-nasai betyder ”God natt”, men är lite mer artigt.

Det är väl allt? Nej. Det här är japanska vi pratar om, så du vet bara att det kommer att finnas några vändningar i blandningen.

Vad betyder oyasumi egentligen?

Vi börjar med oyasumi och bryter ner det. Först tar vi en titt på japanskan i dess mest japanska form:

御休み

Nu tänker nog de av er som är lite bekanta med japanska: ”Hallå! Vad är det där för konstig kanji längst fram? Det är inte så man skriver ’O’!”

Och resten av er tänker: ”Vad är det den här killen och hans imaginära japanofila läsare håller på med?”

Si, vanligtvis skrivs oyasumi おやすみ. Lite annorlunda, eller hur? Nu är det fyra tecken, och bara ett av dem är samma.

Det du tittar på är hiragana, ett av de fonetiska stavelserier som används i japanska på samma sätt som vi använder ett alfabet. Japanska ord kan ofta skrivas på flera olika sätt.

Du kan skriva dem med romaji – det vill säga ”romerska tecken”, det vill säga alfabetet – eller katakana, även om båda dessa vanligtvis används under mycket speciella omständigheter; japansk modersmålsjapanska skrivs oftast med antingen kanji, alias kinesiska tecken, eller hiragana.

Hiragana är tvillingsyskon till katakana och används för att skriva ord fonetiskt och även för att ge grammatiskt sammanhang till ord och meningar.

Vissa ord kan skrivas med både kanji och hiragana, eller med endera, eller en blandning av de två. Oyasumi är bara ett sådant fall.

Hyrasumi i början skulle skrivas på hiragana som お, och du skulle uttala det som ”OH”. Både 御 och お betyder i det här sammanhanget exakt samma sak.

Det är bara ett annat sätt att skriva det på. Och båda betyder… ja, de betyder egentligen ingenting i sig själva.

Men de gör något. De gör ordet framför det mer artigt. Lite trevligare.

Nästa gång du hör japanska talas, särskilt i en kundtjänst- eller affärsmiljö, och du kommer att höra att ”OH” regelbundet kopplas till ord.

Nästa gång får vi 休み. Det tecknet 休 kan också skrivas som やす och uttalas ”YA-SOO”. Tillsammans med み (”MEE”) betyder det ”vila”.”

Från detta kan det tyckas att när man säger oyasumi säger man i princip bara (artigt) ”Vila!” men det är inte hela bilden. Japanskan är ofta extremt kortfattad i sin formulering.

Om du till exempel vill säga ”Wow, det är verkligen vackert” säger du i princip bara ”vackert”, och språkets natur fyller ut allt annat.

Så när du säger ”(artigt) vila!” uttrycker du samma grundläggande känsla som du skulle göra om du sa ”god natt.”

Hur är det med betydelsen av Oyasuminasai?

Men hur är det med -nasai-delen? Jag är glad att du frågade. Yasumi är faktiskt substantivversionen av verbet yasumu, ”att vila, lägga sig ner, sova, gå till sängs”. Nasai är en del av en böjning på det verbet för att få det att göra något annat.

Först tar du verbet och sätter det i sin stamform. Som tur är för oss är det enkelt. Stamformen av yasumu är yasumi.

Därefter bifogar du nasai och du har fått ett färdigt kommando! Yasumi-nasai är ”Gå och lägg dig!”. Sätt på ett ”o” och du får ett trevligt, vänligt ”God natt” från din o-yasumi-nasai.

Det finns mer i betydelsen av Oyasumi?!?

Det kan du lita på. Vi kan skruva upp det här med artighet ett snäpp!

Nivå ett: O-yasumi

Nivå två: O-yasumi-nasai

Här kommer det…

Nivå tre: O-yasumi-nasai

Nivå två: O-yasumi-nasai

Nivå tre: O-yasumi-nasai: O-yasumi-nasai-mase

Vi fortsätter! Låt oss slänga in ett ”snälla” där: -kudasai (くだささい)

Nivå fyra: O-yasumi-kudasai

Men vad händer om du träffar premiärministern?! Sätt ihop allt!

Nivå fem: O-yasumi-kudasai-mase

Här är den ultimata godnattönskan för japaner:

御休み下さいませ

Hur använder jag det här galna ordet överhuvudtaget?

Att använda oyasumi är väldigt enkelt. Håll dig till nivåerna ett och två. I alla fall där du skulle kunna säga ”G’night” på engelska är en enkel oyasumi förmodligen bra.

Om du skulle säga fullt ut ”Good night” på engelska, välj oyasuminasai. Om du har besök av din svärförälders föräldrar kan du kanske sätta på en mase, men stressa inte om du glömmer det.

Frasen är ganska användbar i alla situationer där du skulle använda dess motsvarighet på engelska. Det behöver inte vara nattetid för att säga det. Kom ihåg att till skillnad från på engelska är betydelsen av oyasuminasai faktiskt bara ”go rest please.”

Du kan säga detta till någon som tar en tupplur på eftermiddagen. Du kan till och med säga det på en begravning till den avlidne.

Partners in Time

Du kanske hör det engelska låneordet グッドナイト said, som skulle skrivas ut som guddo-naito (ett japoniserat uttal av ”god natt”). Det är inte supervanligt, men det förekommer.

Du kommer troligen inte att höra något som liknar ”söta drömmar” på japanska. Det är ingen vanlig fras, men om du verkligen insisterar på att önska någon söta drömmar på japanska skulle du säga yoi-yume-o (よい夢を).

Se till att du inte förväxlar oyasumi med konbanwa, det japanska uttrycket för ”god kväll”.

Du reserverar konbanwa för samma typ av omständigheter som du skulle göra för ”good evening” på engelska.

Nästa dag: Betydelsen av Ohayou

Nja, hur är det med efter att du har oyasumi och nu är vaken? Om det är morgon (före kl. 10.00) är ohayou din nya vän! Ohayou uttalas ungefär på samma sätt som Ohio (inte exakt, men tillräckligt nära).

Så, vad betyder ohayou? Tja, du har förmodligen gissat att det bara betyder ”god morgon”. Du har förmodligen också gissat att det finns lite mer än så. Som vanligt börjar vi med det japanska:

御早う

För att börja finns vårt artiga 御 som hänger längst fram. Därefter kommer en kanji som betyder tidig (bland annat) och uttalas はよ eller HA-YO.

Slutligen en hiragana som förlänger O-vokalen före och markerar den som ett adjektiv (egentligen en intressant medeltida japansk konstruktion, men det är lite för mycket att gå in på här…).

Det sagt, precis som det fanns olika nivåer av artighet med oyasumi, finns det samma för ohayou. För att sätta en finare punkt på det är ohayou mer som ”God morgon!”. Om man vill vara mer artig sticker man gozaimasu (ございます) i slutet.

Och vad betyder gozaimasu? Det är det artiga sättet att säga ”vara”. Så bokstavligen säger du ”Det är morgon”. Även om, som jag sa tidigare, betydelsen av ohayou-gozaimasu kommer fram på samma sätt som ”God morgon.”

Och med det får du det härligt invecklade: 御早う御御座います

(För de skarpsinniga bland er, ja, 御 uttalas ”O” första gången och ”GO” andra gången. Japanskan är vild.)

Om du istället för att vara artig vill vara snarky mot en vän som har sovit för sent kan du slå honom eller henne med en osoyou, en lekfull kombination av osoi (sen) och ohayou.

Japans många japaner

Säg att du har bestämt dig för att resa runt i hela Japan. Du kommer förmodligen att märka att japanska inte låter likadant från plats till plats.

Det är inte bara en brytning, kanske du märker – det är något mer. Hela ord förändras. Vokaler faller bort, konsonanter rullar. Och allt detta under de mest sömniga delarna av din dag!

Tänk om du vaknade upp en dag under Edo-perioden, fredens tidsålder och krigarnas tidsålder!? Du skulle inte vilja förolämpa en samuraj, eller hur?

Vad du behöver göra är att buga djupt och ge honom ditt bästa ohayodegozaru. Det håller huvudet på plats!

Och låt oss säga att du vaknar upp i moderna Miyagi-ken, norr om Tokyo i Tohoku-regionen.

Nu kan du säga ohayougozaimasu till den första obaasan (äldre dam) du möter, men det är inte det coola sättet. Du kommer att vilja slappna av lite och ge ditt bästa ohaegasu.

Och du åker längre söderut, till Kansai, där Osaka, Kyoto, Nara och Kobe ligger. I större delen av regionen är det bara böjningen som förändras.

oyasuMI
oyasumiNAsai
ohaYO
ohayogozaimaSUU

Men om du tar dig ut till Kyoto förändras saker och ting bara lite.

Oyasuminasai → oyasumiYAsu
Ohayougozaimasu → ohaYOsan

Bortom japanskan i Japan med Godnatt och Godmorgon

Japan är hemvist för några ursprungsbefolkningar med språk som inte har någon ömsesidig begriplighet med japanska.

Och även om de har smält samman lite under århundradena och årtusendena, sticker de ut som särskilt annorlunda än resten av fastlandet.

Längst i norr möter vi Ainu, ett hjärtligt folk som överlevt i långa, långa tider i de frusna länderna i det nordligaste Japan och Hokkaido, ända in i det moderna Ryssland på Sakhalinöarna.

På grund av ett fruktansvärt förtryck som speglar behandlingen av inhemska minoriteter runt om i världen har deras kultur i dag nästan utplånats ur minnet.

Men en stor del av kulturen och språket bevaras mot alla odds genom den passionerade kampen från dagens ainus.

Om du skulle ha en kväll ute på stan i Sapporo med någon som är av ainus härkomst kan du kanske önska dem god natt med ett glatt apunno mokor yan.

I den motsatta extremen, långt söderut, möter vi Okinawa och en dialekt av de ryukyuanska språken.

Ohayou → ukiti
Ohayougozaimasu → ukimisheebiti

Oyasumi → uyukuimisooree
Oyasuminasai → uyukimisheebiri

Oyasuminasai och lycka till

Så där har ni det: Om du vill få en mer omfattande översikt över betydelsen av oyasumi som du kan hoppas på!

Om du vill få lite mer exponering för att få grepp om uttalet och intonationen av oyasumi, kanske höra det i en sång för att verkligen få det att sätta sig fast i huvudet, så kommer här några rekommendationer.

Hoppa in på YouTube för att hitta en bra oyasumi-låt. För att börja, här är mina bästa tips:

Hatsune Miku – Oyasumi
Scandal – Oyasumi
Bo en – My Time

Som Jim Carrey i ”The Truman Show” kan ha sagt, Ohayougozaimasu! Och om jag inte skulle se dig: God eftermiddag, god kväll och oyasuminasai!

Hej, mina språkvänner! Det är jag, Marcel. Jag är den stolta ägaren av linguaholic.com. Languages have always been my passion and I have studied Linguistics, Computational Linguistics and Sinology at the University of Zurich. It is my utmost pleasure to share with all of you guys what I know about languages and linguistics in general.