Boj se slovy

Jazyková otázka byla pro Yeatse nepříjemná. Stejně jako mnoho jeho krajanů byl občas přitahován obrazem Irska jako národa hovořícího vlastním jazykem. Aktivně podporoval dramatická představení v irštině.

Věděl však, že velká část irského literárního života a ještě větší část praktického podnikání se již více než sto let odehrává v angličtině. Když Yeats v roce 1923 působil v Senátu nově vzniklého nezávislého Irského svobodného státu, vystoupil proti návrhu, aby modlitba na začátku každého zasedání zazněla kromě angličtiny také v irštině. Protestoval, že irská modlitba je „dětinské představení“, protože stejně jako on většina senátorů tento jazyk neznala a pravděpodobně se ho ani nenaučila.

Později, když Senát zvažoval návrh přidat irštinu na dopravní značky a železniční vývěsky v zemi, argumentoval proti němu z podobných důvodů a obával se, že vnucování jazyka lidem ve chvíli, kdy chtějí pouze informace, by poškodilo snahy skupin jako Gaelská liga o zachování irštiny a rozšíření jejího používání. Na stejném zasedání však vyzval vládu k podpoře vědeckého výzkumu irského jazyka a literatury.

Jakkoli se mu tato myšlenka zdála podivná, Yeats by téměř jistě podpořil překlad svých vlastních básní do irštiny. Takové překlady dnes existují, takže není nemožné představit si postavu pana Eastwooda, jak se pere s irským překladem zpět do původní angličtiny.

To vše je ale pro film nakonec méně důležité než efekt, kterého „Million Dollar Baby“ použitím irštiny dosahuje. Z filmového hlediska nemohl pan Eastwood udělat nic lepšího, než si osvojit ohrožený jazyk kultury, jejíž historie je stejně dramatická jako historie jeho postav. A úžasný zvrat filmu, který se tváří, že překládá „Jezerní ostrov Innisfree“ z irštiny, spočívá v tom, že zřejmě udělal přesně to, co nakonec chtěla Liga gaelštiny a všechny ty senátní návrhy, a dokonce i opačný Yeats. Vzbudil zájem o jazyk jako takový.

Přispěvatel časopisu Op-Ed Wes Davis, odborný asistent angličtiny na Yaleově univerzitě, edituje „The Yale Anthology of Contemporary Irish Poetry“ (Yaleova antologie současné irské poezie).