A ‘Centenary’ és a ‘Centennial’ közötti különbség

Az angol szókincs gazdagsága részben annak a történelmi véletlennek köszönhető, amely hasonló jelentésű, de különböző eredetű szavakat adott nekünk. Így jutottunk számos olyan szinonimapárhoz, amelyekben az egyik szó óangol gyökerű, a másik latin gyökerű, mint például az anyai és az anyai, a válasz és a válasz, valamint a begin és a commence.

A különböző, etimológiai gyökerű, de közös szavak használatában gyakran vannak finom különbségek, amelyeknek inkább a konvenciókhoz, mint a szemantikához van közük: azt mondjuk, hogy “történelmi alkalom”, de “történelmi társaság”, “antik bútor”, de “elavult technológia”, “a bűncselekmény óriási volta”, de “a tér óriási volta”.

centenary centennial usage

A “centenary” a brit angolban népszerűbb, míg az Egyesült Államokban inkább a “centennial” használatos.

Vannak olyan szópárok is, amelyek egy közös gyökből kissé eltérő irányba fejlődtek, mint például a perspicacious , ami azt jelenti, hogy “éleslátó” és a perspicuous , ami azt jelenti, hogy “világos, könnyen érthető”, két változata a latin ősüknek, a perspicere , amelynek jelentése “átlátni” volt.”

Egy szinonim pár, amely ugyanabból az ősi forrásból származik, jelentésbeli különbség nélkül, kicsit ritkább, de pontosan (és meglehetősen nyilvánvalóan) ezt találjuk a centenary és a centennial szavaknál, amelyek jelentése “a 100. évforduló vagy annak megünneplése”. Mindkét szó használható melléknévként és főnévként is. Végső soron a latin centum szóból származnak, amelynek jelentése “száz”, de különböző utat jártak be az angol nyelvbe.

A centenárium a régebbi szó az angolban, közvetlenül a latin centenarium szóból származik a 15. században. Az angol szónak több jelentése is volt, többek között “100 font súly” (ez a jelentés mára elavult) és “100 éves időszak” (a század szinonimája, amely a mai angolban szintén elavult).

A centenary más használatai konkrét közigazgatási pozíciókra vonatkoztak. Használták “100 katonából álló csoportot irányító tiszt” jelentésben, mivel a század jelenthette “100 római katonából álló csoportot”. Ebben a használatban a centenary az ismertebb centurion szinonimája volt. Hasonlóképpen a centenary-t használták “egy százas megye kormányzója” jelentésben is, mert a hundred jelentése és “egyes angol és amerikai megyék alosztálya” volt.

A centenárium csak a 18. századból származik, és a latin “száz” szóból, a centumból képződött, a latin annus “év” jelentésű szóból származó -ennial utótaggal, amely olyan szavakban is előfordul, mint a biennial, millennial és perennial.

Érdekes megjegyezni, hogy létezik egy harmadik variáció is: a centenniumot alkalmanként használták “100 éves időszak” jelentésben is, ahogy a millennium jelentése “1000 éves időszak”, és “100. évforduló”, de használata olyan ritka, hogy csak a történeti Oxford English Dictionaryben szerepel.

A centenary és a centennial használata az évfordulókra való megemlékezésekre viszonylag új keletű: Samuel Johnson 1755-ös szótárában a centenary-t csak úgy határozta meg, mint “a százas számot”, mint “a centenary of years”, Noah Webster pedig 1828-ban a centennial-t az “anniversary” jelentése nélkül tette hozzá:

  1. Száz évből álló, vagy ezt a kifejezést kitöltő.

  2. Száz évre vonatkoztatva.

  3. Százévente bekövetkező.

The “anniversary” meaning for both centenary and centennial dates to the very late 1700s, and the two words took root differently on both sides of the Atlantic: centenary is the preferred term in British English and centennial is more commonly used in the United States. Centenary is also pronounced differently in British English, where rather than /sen-TEN-ery/ it is pronounced /sen-TEEN-ery/.

Despite regional differences, centenary and centennial show nearly equivalent frequency in the Google Books corpus, but, largely because of the 1976 celebrations, bicentennial is much more frequent than bicentenary. The younger country seems to make a bigger splash for its birthdays.

Share
FacebookTwitter