A tiéd a tiéd: French Possessive Adjectives Made Simple

Beep, beep! Húzódj félre, francia nyelvtanuló! Véletlenszerű szúrópróbaszerű ellenőrzés.

Megkezdted már a leggyakrabban használt francia igék tanulását?

Oh, igen. Nagyszerű!

Hogyan állsz a melléknevekkel? Egészséges mennyiségű melléknév kerül a francia étrendedbe? Kitűnő.

Hé, ez a te kávéd? Nem bánnád, ha innék egy kortyot? Mert nem hallom, hogy azt mondanád, hogy a tiéd.

Ah ha, látom, még mindig egy kicsit ködösek vagyunk a birtokos jelzőkkel kapcsolatban.

Hát, ez nem egy komoly szabálysértés. Csak meg kell kérnem, hogy szálljon ki a járműből egy gyors felülvizsgálatra.

És mondjuk úgy, hogy hamarosan egy új képesség lesz a tiéd!

Letöltés: Ez a blogbejegyzés elérhető egy kényelmes és hordozható PDF formátumban, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Kattints ide egy példányért. (Letöltés)

Kié a kié? Francia birtokos melléknevek

Az angolhoz hasonlóan a francia nyelvben is van egy speciális csoportja a mellékneveknek, amelyek az őket követő főnevek birtoklását jelzik. A birtoklás, mint azt valószínűleg már tudod, azt jelzi, hogy kié egy tárgy, vagy hogy az a tárgy kihez tartozik. Fontos, hogy tudd jelezni a birtoklást, ha ételekről, italokról vagy más olyan dolgokról van szó, amiket nem szeretnéd, hogy az emberek kikapjanak a kezedből.

Ha például azt mondom: “Hé, az az én kávém!”, akkor tudod, hogy jobb, ha hátrébb húzódsz, mert az a kávé az enyém, meg akarom inni, és lehet, hogy morcos leszek, ha nem iszom meg.

Mégis azért hívják ezeket a szavakat birtokos mellékneveknek, mert ugyanúgy módosítják a következő főnevet, mint a rendes melléknevek (pl., a “piros házban” a “ház” főnév, és a “piros” melléknév módosítja).

De elég a nyelvtani hókuszpókuszból, igaz? Íme az egyszerűsített változat.

A francia nyelvben a birtokos melléknevek a főnév előtt állnak, ellentétben más melléknevekkel, és a birtokos melléknevek olyan cikkek helyét veszik át, mint a le, la vagy les (a). Ha például franciául a le café (a kávé) szavakat akarom használni, és azt akarom megmutatni, hogy ez a kávé valójában az én kávém, akkor azt mondanám, hogy mon café (az én kávém).

De várjunk csak! Van még más is. Van még egy nagy különbség az angol és a francia között: A francia birtokos melléknevek nemcsak a birtokostól (azaz a tárgyat birtokló személytől) függően változnak, hanem a főnév nemétől függően is, és attól függően, hogy a főnév egyes vagy többes számban van-e.

Tudtad, hogy van egy bökkenő, ugye? Ne stresszelj! Mindent lebontottam neked.

Francia birtokos melléknevek működésben

Amint tehát már megállapítottuk, a birtokos melléknevek nemcsak attól függően változnak, hogy ki birtokolja a tárgyat, hanem a főnévvel (azaz a “birtokolt”) nemben és többes számban is meg kell egyezniük. Nézzük meg!

That’s my coffee!

A “my” szó az angolban azt jelenti, hogy a szóban forgó főnév a beszélőé, vagy a francia esetében a beszélgetés je (én) -jé. De ne feledjük: nemben és többes számban is meg kell egyeznie.

A hímnemű szavak esetében azt mondanánk, hogy mon (my). Nőnemű szavakra azt mondanánk, hogy ma (my). A többes számú szavakra, függetlenül attól, hogy hím- vagy nőneműek, azt mondanánk, hogy mes (my). Nézd meg ezeket a szavakat működés közben:

  • C’est mon café ! (Ez az én kávém!)
  • Où est ma règle ? (Hol van a vonalzóm?)
  • Ce sont mes livres. (Azok az én könyveim.)

Nem… a kávéja ott van!

A “your” szó az angolban azt jelenti, hogy a következő főnév a tu (te) személyhez tartozik a beszélgetésben. Ebben az esetben, ha a következő szó hímnemű, azt mondanánk, hogy ton (your). Ha a szó nőnemű, akkor azt mondanánk, hogy ta (your). Végül, jól kitaláltad, ha a szó többes számban van, akkor mind a hím-, mind a nőnemű szavak esetében azt mondjuk, hogy tes (your).

  • Ceci est ton café ! (Ez a te kávéd!)
  • Où est ta voiture ? (Hol van az autód?)
  • Où sont tes clés ? (Hol vannak a kulcsai?)

Megjegyzés: Az egyszerűség kedvéért ebben a bejegyzésben a tu-ról úgy fogunk beszélni, mint az “ön” egyes számról, a vous pedig a többes számról, de valójában ennél egy kicsit bonyolultabb a dolog, ha már a hivatalos francia nyelvben járunk, úgyhogy mindenképpen nézzen utána. A FluentU segítségével megnézheted a birtokos melléknevek különbségeit a társalgási és a hivatalos francia nyelv között.

A platform tele van autentikus francia tartalmakkal, azaz anyanyelvi beszélők közötti valódi beszélgetésekkel, amelyek különböző kontextusokban mutatják be a nyelvet, hivatalos és informális környezetben egyaránt. A klipek interaktív, kétnyelvű feliratokkal is fel vannak szerelve, így a nyelvtani szerkezeteket működés közben is megfigyelheted, miközben összehasonlíthatod az angol nyelvű fordításukat.

Hogy megnézd, mit kínál még a FluentU, iratkozz fel az ingyenes próbaverzióra.

Nem is ezt! Az az ő kávéja!

Az angollal ellentétben a francia nem tesz különbséget az ő és az ő között, amikor birtoklásról van szó. Ez azt jelenti, hogy a birtokos melléknév csak a következő főnév nemétől vagy többes számától függően változik.

A son például jelentheti az “ő” vagy az “övét”, és hímnemű főnevekre vonatkozik. A sa azt jelenti, hogy “az övé” vagy “ő” is, és női főneveknél használatos. Végül a ses jelentése “az övé” vagy “ő”, és többes számban mind a hím-, mind a nőnemű főnevek esetében használatos.

  • Non, c’est son café ! (Nem, ez az ő kávéja!)
  • Où est sa télévision ? (Hol van a tévéje?)
  • Cherche ses clés ! (Keresse meg a kulcsait!)

Elnézést… mit csinálsz a kávénkkal?

Az egyszerűség kedvéért! Nos, valahogy úgy… a “miénk” esetében a francia a notre-t használja a hím- és nőnemű főnevekre. A többes számú főneveknél azonban nem: A többes számú főnevekre a nos-t használjuk.

  • C’est notre café ! (Ez a mi kávénk!)
  • Voilà notre télévision. (Itt a mi televíziónk.)
  • Est-ce que vous voudriez lire nos livres ? (Szeretné elolvasni a könyveinket?)

Ó, te jó ég! Nem is tudtam, hogy ezek az önök kávéi.

Szerencséjük van! Az egyszerűség folytatódik. Hogy a köznyelvi angolban azt mondjuk, hogy valami a “ti mindannyian” vagy “ti srácok” -hoz tartozik, a francia beszélők a votre (your) szót használják mind a hím-, mind a nőnemű főnevek esetében. For plural nouns, however, you use vos.

  • Où est votre stylo ? (Where is your pen?)
  • Est-ce que ceci est votre voiture ? (Is this your car?)
  • Ce sont vos cafés. (These are your coffees.)

Yes, please don’t drink their coffee.

Lastly, we have the possessive adjectives leur and leurs (their). Leur is used for both masculine and feminine nouns in the singular, whereas leurs is used for both masculine and feminine nouns in the plural.

  • Oui, c’est leur stylo. (Yes, it’s their pen.)
  • Où est leur télévision ? (Where is their television?)
  • Ce sont leurs cafés. (These are their coffees.)

A Perfectly French Exception:

Milyen lenne egy francia nyelvtani szerkezet kivétel nélkül?

A női birtokos melléknevek ma (én), ta (te) és sa (ő) különlegesek abban az értelemben, hogy nem használhatók magánhangzóval kezdődő főnév előtt, hasonlóan ahhoz, ahogyan a le vagy la (a) magánhangzó előtt l’-nek kell lennie. A különbség azonban az, hogy ez a három nőnemű birtokos melléknév nem egyszerűen elhagy egy betűt: Teljesen megváltoznak.

De ne aggódjon: Ez a változás nem egy teljesen új forma. A nőnemű birtokos melléknevek egyszerűen a hímnemű birtokos melléknevek formáját veszik fel egy olyan nőnemű főnév előtt, amely valamelyik szép francia magánhangzóval kezdődik.

Röviden, a ma (az én), ta (a te) és sa (az ő) magánhangzó előtt mon (az én), ton (a te) és son (az ő) lesz.

Nézze meg ezeket a példákat:

  • C’est mon amie. (Ő a barátom.)

Amie nőnemű, de nem tehetjük elé a ma-t, ezért mon-t kell használnunk.

  • Je vais à ton école. (A te iskoládba megyek.)

École nőnemű, de nem tehetjük elé a ta-t, ezért ton-t kell használnunk.

  • Quelle est son idée ? (Mi az ő ötlete?)

Idée nőnemű, de nem tehetjük elé sa-t, ezért son-t kell használnunk.

Mindenkinek a sajátja: Egy utolsó szabály

Egy utolsó, ígérem!

Az angollal ellentétben a francia felsorolásban minden főnévnek saját birtokos melléknévvel kell rendelkeznie, még akkor is, ha a birtokosok ugyanazok.

Az angolban mondhatjuk, hogy “Hol van a könyvem és a csészém?”. Franciául azonban nem mondhatjuk azt, hogy Où sont mon livre et tasse ? Inkább azt kell mondanunk: Où sont mon livre et ma tasse ?

Pozesszív melléknevek gyakorlása

Random spot check complete! Most pedig jöjjön egy kis gyakorlás a már megtanult csodálatos birtokos melléknevekhez, mielőtt útnak indítalak benneteket.

Nézzétek meg a következő online kvízeket: You can find some to start on About French and To Learn French. When you’re done with those, check out further material on Quia and ProProfs!

Isn’t it time you made French possessive adjectives yours?

Just not my coffee.

Please and thank you.

Download: This blog post is available as a convenient and portable PDF that you can take anywhere. Click here to get a copy. (Download)

If you liked this post, something tells me that you’ll love FluentU, the best way to learn French with real-world videos.

Experience French immersion online!