Az arabeszk és a művészet: egy pozíció története
A balettoktatás során, különösen a hagyományosabb stúdiókban, a tanárok gyakran hivatkoznak egy kifejezés szó szerinti jelentésére, hogy a tanulók jobban megértsék az adott mozdulatot. A pas de chat kifejezés például “a macska lépését” jelenti; ezért a balettoktató egy macska képét használhatja arra, hogy a tanulót egy ilyen ugrás szökdécselő energiájának megtestesítésére ösztönözze. Az évekig tartó ilyen gyakorlat után a tanulók végül lenyűgöző fogalomtárral rendelkeznek, amely segít nekik a mozgásról szerzett tudásuk összefoglalásában.
A közelmúltban egy kíváncsi elme az arabeszk kifejezésről kérdezett minket: “Mit jelent ez?” Kérdezték, miközben pózoltunk egyet egy sziklaoldalon. Meglepetten kaptuk fel a fejünket. Sokéves kíváncsiságunk és képzésünk sok szóra megtanított bennünket, és az ember azt feltételezné, hogy ezt is ismerjük, tekintve, hogy milyen gyakori pózról van szó. (Próbáljatok meg olyan balettvariációt találni, amely nem tartalmaz legalább egy arabeszket: sokkal nagyobb kihívás, mint gondolnátok!)
Ahogy sajnos nem tudtunk válaszolni. Néhány nappal később a kíváncsiságunk továbbra is ott kavargott a tarkónkban, és így indult a vadászat, hogy kiderítsük.”
Az arabeszk egy olyan pozíció, amelyet Gail Grant így ír le: “a test profilban, az egyik lábra támaszkodva, amely lehet egyenes vagy demi-plié, a másik lábat hátul, rá merőlegesen kinyújtva, a karokat pedig különböző harmonikus pozíciókban tartva… a vállakat az irányvonalhoz képest szögben kell tartani.”
Wow, micsoda szájbarágós. A sok szó ellenére itt még tovább részleteznénk, és azzal érvelnénk, hogy a hátra nyújtott lábnak nem feltétlenül kell derékszögben állnia. Arabesques can be created with virtually any angle depending on the style a dancer is conveying.
That said, what does the term actually mean?
Like most (but not all) ballet words, arabesque is a French term. Its translation is a bit unclear but after some research, we think it loosely means “in Arabic fashion,” which would make sense in reference to Gail Grant’s explanation that the arabesque takes its name from “a form of Moorish ornament.”
If we move to a non-ballet source, Merriam-Webster provides more context. A szótári bejegyzése három magyarázatot ad: először “díszítés vagy stílus, amely… egymásba fonódó vonalak bonyolult mintázatát eredményezi”, másodszor a balettből származó pozíció, harmadszor pedig “bonyolult vagy bonyolult minta.”
Tényleg, ha a “arabesque” szót a balettre való utalás nélkül rákeresünk, a megjelenő képek mind az arab művészeti stílusra emlékeztetnek, amelyet gyakran találunk mecseteken, szőnyegeken és díszes bútorokon.
Az összefüggés e geometrikus stílusjegyek és a mi balettpozíciónk között homályosnak tűnhet, valójában van értelme számunkra. Nézzük meg újra a Merriam-Webster definícióit, és észre fogjuk venni a “kidolgozott”, “bonyolult” és “összefonódó vonalak” szavakat. A balett arabeszk mindezekből áll, különösen, ha figyelembe vesszük, hogy hányféle arabeszk pozíció létezik. Az arabeszk mind a négy végtagtól, mindkét csípőtől, a vállaktól, a fejtől, a nyaktól és még a szemektől is különleges pozíciókat igényel. Ha belegondolunk, hogy mennyi lehetséges kombinációt hozhatunk létre ennyi kategóriát felhasználva, megértjük, miért mondja Gail Grant, hogy “az arabeszk formái a végtelenségig variálhatók”. Ezek, akárcsak névadó művészeti stílusuk, egymásba fonódó vonalak gyűjteménye.
A különböző technikaiskolák ezeket a különböző kombinációkat különböző számozású pozíciókkal foglalják össze; a RAD-módszer három arabeszket használ, a Cecchetti ötöt, a Vaganova négyet, a francia kettőt. Nem tudjuk biztosan, hogy Balanchine hányat használ, de azt tudjuk, hogy az ő arabeszkjük abban is különbözik, hogy a csípő nyitott, nem pedig szögletes marad. A technikák közötti és a technikákon belüli sokféleség a tudás és a test irányításának megértéséhez kidolgozott adatbázist igényel, ami a Merriam-Webster által említett névadó művészet bonyolult természetét utánozza.
Az egyes arabeszk pozíciók megkülönböztetéséhez szükséges sajátosság csak egy szintje a fókusznak. Az arabeszk típusától függetlenül, az általános pozíció rendkívül igényes az elhelyezésben.