“Halla” / “haya” / “aya”

A legtöbb spanyol beszélő ugyanúgy ejti ezt a három szót, mivel nagyon gyakori, hogy az ll és az y betűk által képviselt hangok megkülönböztetése elveszik. De írásban célszerű helyesen megkülönböztetni őket:

a) haya

Az lehet ige vagy főnév:

– Igeként a haber ige jelen melléknévi igenévének egyes szám első vagy harmadik személyű alakja. Ezzel az értékkel vagy egy participium után használjuk, hogy a konjugált ige múlt idejű (vagy jelen idejű) mellékmondatát képezzük (haya visto, haya mirado stb.), vagy egy személytelen mondat igealakjaként:

Remélem, Luis elment.
Nem hiszi, hogy a fiú felöltözött.
Hátha tehetünk valamit.

Ha ezeket a mondatokat más igeidőben fejeznénk ki, a haya alakot a haber ige egy másik alakjával helyettesítenénk:

Azt reméltem, hogy Luis ezúttal beleegyezett.
Nem gondoltam, hogy a fiú felöltözött.
Hátha tudnánk valamit tenni.

– Főnévként nőnemű, és egy fafajtát jelöl:

A bükkfát a kertben meg kell metszeni.

Egy lombos bükkfa árnyékában ült.

b) halla

Ez a hallar(se) ige egyes szám harmadik személyű jelzős alakja, vagy az imperatívusz egyes szám második személyű alakja, melynek jelentése ‘megtalálni’:

Nem tudom, hogyan csinálja, de mindig talál egy tökéletes kifogást, hogy ne menjen.
A szervezet székhelye Párizsban van.
A flóra különböző fajokból áll.
Keresd meg az alábbi derékszögű háromszög hipotenzusát.

Megjegyezzük, hogy ezekben az esetekben a halla szó helyettesíthető az encuentra alakkal:

Nem tudom, hogyan csinálja, de mindig talál egy tökéletes kifogást, hogy ne menjen.
A szervezet székhelye Párizsban van.
A növényvilág különböző fajokból áll.
Keresd meg az alábbi derékszögű háromszög hipotézisét.

c) aya

Ez egy nőnemű főnév, jelentése ‘a háztartásban a gyermekek vagy fiatalok gondozásáért és neveléséért felelős nő’:

Még mindig emlékezett a bölcs és szeretetteljes aya-ra gyermekkorából.
Az öreg aya még mindig elvitte a gyerekeket a parkba.