“Halla” / “haya” / “aya”
A legtöbb spanyol beszélő ugyanúgy ejti ezt a három szót, mivel nagyon gyakori, hogy az ll és az y betűk által képviselt hangok megkülönböztetése elveszik. De írásban célszerű helyesen megkülönböztetni őket:
a) haya
Az lehet ige vagy főnév:
– Igeként a haber ige jelen melléknévi igenévének egyes szám első vagy harmadik személyű alakja. Ezzel az értékkel vagy egy participium után használjuk, hogy a konjugált ige múlt idejű (vagy jelen idejű) mellékmondatát képezzük (haya visto, haya mirado stb.), vagy egy személytelen mondat igealakjaként:
Remélem, Luis elment.
Nem hiszi, hogy a fiú felöltözött.
Hátha tehetünk valamit.
Ha ezeket a mondatokat más igeidőben fejeznénk ki, a haya alakot a haber ige egy másik alakjával helyettesítenénk:
Azt reméltem, hogy Luis ezúttal beleegyezett.
Nem gondoltam, hogy a fiú felöltözött.
Hátha tudnánk valamit tenni.
– Főnévként nőnemű, és egy fafajtát jelöl:
A bükkfát a kertben meg kell metszeni.
Egy lombos bükkfa árnyékában ült.
b) halla
Ez a hallar(se) ige egyes szám harmadik személyű jelzős alakja, vagy az imperatívusz egyes szám második személyű alakja, melynek jelentése ‘megtalálni’:
Nem tudom, hogyan csinálja, de mindig talál egy tökéletes kifogást, hogy ne menjen.
A szervezet székhelye Párizsban van.
A flóra különböző fajokból áll.
Keresd meg az alábbi derékszögű háromszög hipotenzusát.
Megjegyezzük, hogy ezekben az esetekben a halla szó helyettesíthető az encuentra alakkal:
Nem tudom, hogyan csinálja, de mindig talál egy tökéletes kifogást, hogy ne menjen.
A szervezet székhelye Párizsban van.
A növényvilág különböző fajokból áll.
Keresd meg az alábbi derékszögű háromszög hipotézisét.
c) aya
Ez egy nőnemű főnév, jelentése ‘a háztartásban a gyermekek vagy fiatalok gondozásáért és neveléséért felelős nő’:
Még mindig emlékezett a bölcs és szeretetteljes aya-ra gyermekkorából.
Az öreg aya még mindig elvitte a gyerekeket a parkba.