Milyen nyelvet beszélnek a Fülöp-szigeteken?
A Fülöp-szigeteken több mint 170 nyelvet beszélnek. Ezek közül a filippínót – a tagalog nyelv szabványosított változatát – tekintik hivatalos nemzeti nyelvnek.
Tartalomjegyzék
Miért van ennyi nyelv a Fülöp-szigeteken?
A szigetvilág csodája, a Kelet gyöngyszeme a népnyelvek kincsesbányája. A Fülöp-szigeteken 7641 sziget található. Ezzel együtt nem lehet kérdés, hogy az ország miért tartja magát a világ egyik legnyelvesebb nemzeteként!
A világ jelenleg összesen 6500 nyelvet hordoz. Ez azt jelenti, hogy a világ nyelveinek 3%-a a Fülöp-szigetekről származik! Mindezen nyelvek közül a filippínók még mindig a tagalog nyelvet használják a legszélesebb körben. A filippínók mintegy 95%-a tud ezen a nyelven kommunikálni.
Tagalog vs. filippínó
Itt egy rövid válasz arra, hogy mi a különbség a tagalog és a filippínó között: Alapvetően a filippínó nyelv a tagalog nyelvből meríti gyökereit.
Az 1987-es Fülöp-szigeteki alkotmány a filippínót a Fülöp-szigetek nemzeti nyelveként tiszteli. Valójában csak az 1980-as évek végén jelölték meg nemzeti nyelvnek. Eközben a tagalog nyelv messzebbre nyúlik vissza a történelemben. Több beszámoló is eltér abban a tekintetben, hogy hol alapították a tagalog nyelvet.
Az egyik beszámoló szerint a Tagalogot a Biak-na-Bato alkotmányban nyilvánították a Fülöp-szigetek hivatalos nyelvévé. Ez az 1897. november 1-jén kihirdetett ideiglenes alkotmány elsősorban az országot Spanyolországtól független államként hozta létre. Ezt követően számos olyan tagalog szót találunk, amelyek a mai napig spanyolul hangzanak. Sok történész úgy véli, hogy a tagalog szó a taga-ilog végnévből ered, ami azt jelenti, hogy “folyóban él”. Ez az etimológia a mai napig rengeteg vitát gerjeszt. A tagalog nyelv másik széles körben ismert ténye, hogy egy névadó etnikai törzs anyanyelve a Fülöp-szigetek északi részén, különösen Közép- és Dél-Luzonban. Más történészek azonban úgy vélik, hogy a tagalog nyelvcsoport Északkelet-Mindanaóból vagy Kelet-Visayasból származik.
Milyen hasznos tagalog kifejezések vannak?
Ne dőlj hátra a tagalog és a filippínó nyelv hosszú története miatt! Valójában sok filippínó felváltva használja ezeket a nyelveket. És mivel a tagalog és a filippínó között alig van különbség, mindenképpen megbocsátható, ha az egyikre vagy a másikra hivatkozik.
Ezek után, ha a Fülöp-szigeteken jár, íme néhány hasznos tagalog kifejezés, amit érdemes tudnia:
Az alapszavak
- Oo = Igen
- Hindi = Nem
- Salamat! = Thank you!
- Pasensya na. = Sorry.
- Sandali lang. = Wait a moment.
- Hindi ko alam. = I don’t know.
Greetings and getting to know
- Magandang umaga! = Good morning!
- Magandang hapon! = Good afternoon!
- Magandang gabi! = Good evening!
- Anong pangalan mo? = What is your name?
- Ilang taon ka na? = How old are you?
- Kumusta ka? = How are you?
- Ingat ka! = Take care!
- Paalam! = Good bye!
Navigation phrases
- Saan ang…? = Where is the…?
- Para! = This is my stop.
- Paano pumunta sa…? = How do I get to…?
Shopping phrases
- Magkano? = How much?
- Gusto ko ito. = I like this.
- Meron kayong…? = Do you have…?
- Mahal! = Expensive!
- May sukli ka ba para sa…? = Do you have change for…?
Interested in learning Tagalog? Nézze meg a legjobb alkalmazásokat a tagalog nyelvtanuláshoz, és kezdje el tanulni a Fülöp-szigetek leggyakrabban beszélt nyelvét!
Egyéb nyelvek a Fülöp-szigeteken
A tagalog vagy filippínó mellett a legtöbb filippínó más regionális nyelveken is beszél. A Fülöp-szigetek oktatási minisztériuma 2012-ben olyan programot vezetett be, amelynek keretében az iskolák az általános iskolásoknak anyanyelvet tanítanak. Ez a rendelkezés lehetővé tette, hogy több filippínó kerüljön kapcsolatba nemzeti gyökereivel; a Fülöp-szigeteken a gyarmatosítás évei miatt régóta jobban ismerik az idegen nyelveket.
Az Oktatási Minisztérium 2013-ban 19 regionális nyelvet nyilvánított a Fülöp-szigeteken az anyanyelvi alapú többnyelvű oktatás keretében. Ennek értelmében itt vannak az Oktatási Minisztérium által figyelembe vett további regionális nyelvek a Fülöp-szigeteken.
Regional languages in the Philippines
- Aklanon
- Bikol
- Cebuano
- Chavacano
- Hiligaynon
- Ibanag
- Ilocano
- Ivatan
- Kapampangan
- Kinaray-a
- Maguindanao
- Maranao
- Pangasinan
- Sambal
- Surigaonon
- Tagalog
- Tausug
- Waray
- Yakan
Again, there are over 170 languages in the Philippines so this list doesn’t name all of them. But, these are the most common languages you might encounter if you travel to the country.
How many dialects are there in the Philippines?
Many people mistakenly refer to the languages of the Philippines as dialects. To set the record straight: A Fülöp-szigetek több mint 170 nyelvén kívül több mint száz dialektust is beszélnek országszerte.
A Fülöp-szigetek nyelvei valószínűleg a földrajzi helyek elkülönülése miatt rendelkeznek mindenféle változatokkal. Nézd meg! Az agta nyelvcsaládnak Quezon, Camarines Norte, Dumagat, Bicol, Isabela és Abra tartományokban vannak dialektusváltozatai. Egy másik példa: Az Ifugao nyelvcsaládnak Batad, Amganad és Kiangan falvaiban vannak dialektusváltozatai.
Míg számtalan nyelvjárás fogyasztja a szigetvilágot, a mai napig nincs hivatalos lista a Fülöp-szigeteki dialektusokról. Valószínűleg a hivatalos lista hiánya a kutatás nehézségeiből fakad. Elvégre a Fülöp-szigeteken számtalan etnikai csoport él; és a gyarmatosítás évei után elkerülhetetlenné vált a nyelvek rohamos fejlődése az országban.
Beszélhetek angolul a Fülöp-szigeteken?
Míg a legtöbb filippínó filippínó vagy tagalog nyelven beszél, a nagy többség angolul is tud kommunikálni. Ugyanezen alkotmány értelmében az angol is hivatalos nyelvként szolgál a Fülöp-szigeteken. Sőt, a Fülöp-szigeteken minden iskolában kötelező az angol nyelv oktatása!
Az utcán, különösen Manila metropoliszban, a legtöbb filippínót hallhatja, amint lazán taglishul (a tagalog és az angol szóösszetétel) beszél. Sok filippínó megszokta, hogy egyszerre beszél angolul és tagalogul.
Példák taglish kifejezésekre
- Nasaan ang CR? (Hol van a kényelmi szoba?)
- Paki-explain sa akin. (Kérlek, magyarázd el nekem.)
- Tara sa mall! (Menjünk a bevásárlóközpontba!)
- Sumakay ka ng taxi. (Utazz taxival.)
- Pakibuksan ang aircon. (Kérem, kapcsolja be a légkondicionálót.)
- Kailan ang deadline? (Mikor van a határidő?)
- Pupunta akong airport. (Elmegyek a repülőtérre.)
Ezeken kívül számtalan külföldi utazik a Fülöp-szigetekre és él átmenetileg ott, hogy angolul tanuljon. Sok filippínó angol mint második nyelv (ESL) tanárként is dolgozik; manapság számos filippínó ESL tanár oktat külföldi diákokat online.
Beszélnek a filippínók spanyolul?
A filippínó nyelv maga a spanyol nyelvre emlékeztet. Elvégre a Fülöp-szigetek 333 évig spanyol uralom alatt állt! Ezzel együtt a filippínó szavak közel egyharmada a mai napig a spanyol nyelvből származik.
Másrészről viszont a spanyol nyelvet önmagában már nem beszélik általánosan a filippínók. A filippínóknak csak kevesebb mint 1%-a tud folyékonyan kommunikálni az említett nyelven. Ez azonban nem volt mindig így.
Az idősebb generációk tanúsíthatják, hogy még az iskolában feladatul kapták a spanyol nyelv tanulását. Korábban a diákoknak meg kellett ismerkedniük a spanyol szavakkal és kifejezésekkel; egyeseknek még Jose Rizal műveit (pl. Noli Me Tangere és El Filibusterismo) is meg kellett tanulniuk spanyolul!
Beszélnek a filippínók kínaiul?
A spanyol nyelv mellett a kínai nyelveket is beszélik a Fülöp-szigeteken. Ez abból adódik, hogy több olyan filippínó is van, aki kínai gyökerekkel rendelkezik. Széles többségük hokkien vagy mandarin nyelven tud kommunikálni. Ezzel együtt a filippínó-kínai lakosok mintegy 77%-a érti a különböző kínai nyelveket.
Példák a kölcsönzött nyelvekre a Fülöp-szigeteken
Az angol, a spanyol és a kínai nem az egyetlen idegen nyelv, amellyel a Fülöp-szigeteken találkozhatunk. Mivel az országnak több gyarmatosítója is volt, a mai napig számos kölcsönszót találunk a beszédében. Here are some Filipino borrowed words you might find useful if you visit the Philippines.
English-derived words
- Adik (addict)
- Bag (bag)
- Basketbol (basketball)
- Bistek (beef steak)
- Bolpen (ballpen)
- Drayber (driver)
- Kendi (candy)
- Okey (okay)
- Pulis (police)
- Tisyu (tissue)
Spanish-derived words
- Abante (move forward)
- Alahas (jewelry)
- Banyo (bathroom)
- Baso (glass)
- Basura (trash)
- Datos (data)
- Departmento (department)
- Palengke (market)
- Piso (Philippine peso)
- Puwede (can or may)
- Sapatos (shoes)
Malay-derived words
- Binibini (young lady)
- Bunso (youngest child)
- Kulambo (Mosquito net)
- Tanghali (noon)
- Usap (conversation)
Sanskrit-derived words
- Agham (science)
- Asal (behavior)
- Balita (news)
- Bansa (country)
- Ganda (beautiful)
Tamil-derived words
- Bagay (object)
- Gulay (vegetables)
- Mangga (mango)
Chinese-derived words
- Ate (older sister)
- Ginto (gold)
- Hikaw (earrings)
- Susi (key)