“OYASUMI” japánul:

Az ojaszumi egyike annak a tucatnyi szónak, amelyet mindenképpen érdemes fejből tudnod, ha valaha is tervezel Japánba utazni, vagy akár csak kedveskedni akarsz a külföldi szomszédoddal.

Az oyasumi (és az oyasuminasai) jelentése megtévesztően egyszerű:

Oyasumi azt jelenti: “Jó éjszakát.”

Oyasumi-nasai azt jelenti: “Jó éjszakát”, de egy kicsit udvariasabb.

Ez minden, igaz? Nem. Japánról beszélünk, úgyhogy tudod, hogy lesz még néhány csavar a dologban.

Mit jelent valójában az Oyasumi?

Kezdjük az oyasumival, és bontsuk le. Először is, megnézzük a japán legjapánabb formájában:

御休み

Azok, akik egy kicsit is ismerik a japán nyelvet, most valószínűleg azt gondolják: “Hé, mi ez a fura kanji az elején? Nem így kell írni az ‘O’-t!”

A többiek pedig azt gondolják: “Miről beszél ez a fickó és a képzeletbeli japánbarát olvasója?”

Nézzétek, az oyasumi-t általában おやすみ-vel írják. Egy kicsit másképp, nem? Most négy betűből áll, és csak az egyik azonos.

Az, amit itt látsz, a hiragana, a japánban használt fonetikus szótagrendszerek egyike, hasonlóan ahhoz, ahogy mi használjuk az ábécét. A japán szavakat gyakran többféleképpen is lehet írni.

Írhatod őket romaji – azaz “római írásjegyekkel”, azaz az ábécével – vagy katakanával, bár mindkettőt általában nagyon különleges körülmények között használják; az anyanyelvi japán nyelvet leggyakrabban vagy kanjival, azaz kínai írásjegyekkel, vagy hiraganával írják.

A hiragana a katakana ikertestvérei, és a szavak fonetikus írására, valamint a szavak és mondatok nyelvtani kontextusának megadására szolgálnak.

Egyik-másik szó írható kanjival és hiraganával is, vagy bármelyikkel, vagy a kettő valamilyen keverékével. Az Oyasumi csak egy ilyen eset.

Az elején lévő 御-t hiraganával お-nak írnánk, és “OH”-nak ejtenénk. Mind a 御, mind a お ebben a szövegkörnyezetben ugyanazt jelenti.

Ez csak egy másik írásmód. És mindkettő azt jelenti… nos, önmagukban nem jelentenek semmit.

De jelentenek valamit. Udvariasabbá teszik az előtte álló szót. Egy kicsit kedvesebbé.

A következő alkalommal, amikor japánul hallasz beszélni, különösen ügyfélszolgálati vagy üzleti környezetben, és hallani fogod, hogy az “OH”-t rendszeresen hozzákapcsolják a szavakhoz.

A következő, 休み. Ezt a 休 karaktert やす-ként is lehet írni, és “YA-SOO”-nak ejtik. A み-vel (“MEE”) együtt “pihenést” jelent.”

Ez alapján úgy tűnhet, hogy amikor azt mondjuk, oyasumi, akkor lényegében csak annyit mondunk (udvariasan), hogy “Pihenj!”, de nem ez a teljes kép. A japán nyelv gyakran rendkívül tömören fogalmaz.

Ha például azt akarod mondani, hogy “Hű, ez tényleg gyönyörű”, akkor lényegében csak annyit mondasz, hogy “gyönyörű”, a nyelv természete pedig kitölti a többit.

Szóval, amikor azt mondod, hogy “(udvariasan) Pihenj!”, ugyanazt az alapvető érzést fejezed ki, mintha azt mondanád, hogy “jó éjszakát.”

Mi a helyzet az Oyasuminasai jelentésével?

De mi a helyzet a -nasai résszel? Örülök, hogy megkérdezted. A yasumi valójában a yasumu ige főnévi változata, “pihenni, lefeküdni, aludni, lefeküdni”. A nasai az ige ragozásának része, hogy valami mást csináljon.

Először is, vegyük az igét, és tegyük a törzsformájába. Szerencsénkre ez egyszerű. A yasumu törzsváltozata a yasumi.

Aztán csatold a nasai-t, és máris kész parancsot kaptál! A yasumi-nasai azt jelenti: “Menj aludni!” Csapj rá egy “o”-t, és máris egy kedves, barátságos “Jó éjszakát” kapsz az o-yasumi-nasai-ból.

Az Oyasumi jelentése több is lehet?!?

Ez biztos. Ezt az udvariassági dolgot még tovább fokozhatjuk!

Egyes szint: O-jaszumi

Kettes szint: O-jaszumi-naszai

Íme…

Harmadik szint: O-yasumi-nasai-mase

Keep going! Dobjunk be egy “kérem”-et is: -kudasai (ください)

Negyedik szint: O-yasumi-kudasai

De mi van, ha a miniszterelnökkel találkozol?! Rakd össze az egészet!

Ötödik szint: O-yasumi-kudasai-mase

Itt van, a végső jó éjszakát kívánó japán:

御休み下さいませ

Hogyan használjam ezt az őrült szót egyáltalán?

Az oyasumi használata nagyon egyszerű. Maradj az egyes és kettes szinteknél. Minden olyan esetben, amikor angolul azt mondanád, hogy “G’night”, egy egyszerű oyasumi valószínűleg megfelel.

Ha angolul azt mondanád, hogy “Good night”, akkor használd az oyasuminasai-t. Ha az S.O. szülei jönnek át, esetleg csatolj oda egy mase-t, de ne stresszelj, ha elfelejted.

A kifejezés elég hasznos minden olyan helyzetben, amikor az angol megfelelőjét használnád. Nem kell, hogy éjjel legyen, hogy azt mondjuk. Ne feledd, hogy az angol nyelvvel ellentétben az oyasuminasai jelentése valójában csak annyi, hogy “go rest please.”

Mondhatod ezt annak, aki délutáni szundikál. Akár egy temetésen is mondhatod az elhunytnak.

Partners in Time

Hallhatod az angol グッドナイト kölcsönszót, amit guddo-naito (a “jó éjszakát” japánosított kiejtése) formában írnak ki. Nem szuper gyakori, de létezik.

Valószínűleg nem fogsz olyasmit hallani, hogy “édes álmokat” japánul. Ez nem egy szokványos kifejezés, bár ha nagyon ragaszkodnál ahhoz, hogy valakinek édes álmokat kívánj japánul, akkor azt mondanád, hogy yoi-yume-o (よい夢を).

Ne keverd össze az oyasumi-t a konbanwa-val, a japán “jó estét” kifejezéssel.

A konbanwa-t ugyanazokra a körülményekre tartogatod, mint az angol “good evening”-t.

A következő nap: Ohayou jelentése

Hát, mi a helyzet azután, hogy oyasumi’d és most ébren vagy? Nos, ha reggel van (10 óra előtt), akkor az ohayou az új barátod! Az ohayou-t nagyjából ugyanúgy ejtik, mint az ohiót (nem pontosan, de elég közel áll hozzá).

Szóval, mit jelent az ohayou? Nos, valószínűleg már kitaláltad, hogy csak annyit jelent, hogy “jó reggelt”. Valószínűleg azt is kitaláltad, hogy ennél valamivel többről van szó. Szokás szerint a japánokkal kezdjük:

御早う

Kezdésnek ott lóg elöl az udvarias 御. Következik egy kanji, ami (többek között) korán-t jelent, és はよ vagy HA-YO-nak ejtik.

Végezetül egy hiragana, ami megnyújtja az előtte lévő O magánhangzót, és melléknévként jelöli (valójában egy érdekes középkori japán szerkezet, de ebbe már túl sok lenne itt belemenni…).

Azt mondom, ahogy az oyasumi esetében is különböző udvariassági szintek voltak, ugyanez létezik az ohayou esetében is. Hogy finomabban fogalmazzak, az ohayou inkább olyan, mint a “Jó reggelt!”. Ha udvariasabb akarsz lenni, akkor gozaimasu-t (ございます) teszel a végére.

És mit jelent a gozaimasu? Udvariasan azt jelenti, hogy “lenni”. Tehát szó szerint azt mondod, hogy “reggel van”. Bár, mint már mondtam, az ohayou-gozaimasu jelentése ugyanúgy hangzik, mint a “Jó reggelt.”

És ezzel megkapjuk a dicsőségesen bonyolult: 御早う御座います

(Az éles szeműek kedvéért: igen, a 御-t első alkalommal “O”-nak, másodszor pedig “GO”-nak ejtik. A japán nyelv vad, ember.)

Ha udvariasság helyett inkább gúnyolódni akarsz egy barátoddal, aki túl sokáig aludt, akkor egy osoyou-val üthetsz neki, ami az osoi (késő) és az ohayou játékos kombinációja.

Japán sok japánja

Tegyük fel, hogy úgy döntöttél, körbeutazod Japánt. Valószínűleg észre fogod venni, hogy a japán nem hangzik ugyanúgy egyik helyről a másikra.

Ez nem csak egy akcentus, veheted észre – ez valami több. Egész szavak változnak. A magánhangzók elmaradnak, a mássalhangzók gurulnak. És mindez a nap legálmosabb szakaszában!

Mi lenne, ha egy nap az Edo-korszakban, a béke és a harcosok korában ébrednél fel!? Ugye nem szeretnél megbántani egy szamurájt?

Mélyen meg kell hajolnod, és a legjobb ohayodegozarut kell adnod neki. Ez majd egy helyben tartja a fejedet!

Or, tegyük fel, hogy a modern Mijagi-kenben ébredsz, Tokiótól északra, a Tohoku régióban.

Most, mondhatnád ohayougozaimasu-t az első obaasan-nak (idős hölgynek), akivel találkozol, de ez nem a menő módja. Inkább lazíts egy kicsit, és add meg a legjobb ohaegasu-t.

Vagy menj tovább délre, Kansaiba, Oszaka, Kiotó, Nara és Kobe hazájába. A régió nagy részén csak a hanglejtés változik.

oyasuMI
oyasumiNAsai
oyasumiNAsai
ohaYO
ohayogozaimaSUU

De ha eljutsz Kiotóba, a dolgok egy kicsit megváltoznak.

Oyasuminasai → oyasumiYAsu
Ohayougozaimasu → ohaYOsan

Túl a japánon Japánban jó éjt és jó reggelt

Japánban él néhány olyan őshonos népesség, amelynek nyelve nem érthető kölcsönösen a japánnal.

Bár az évszázadok és évezredek során némileg összemosódtak, mégis különösen különböznek a szárazföld többi részétől.

A messzi északon találkozunk az ainukkal, egy szívós néppel, amely hosszú-hosszú évszázadokig fennmaradt a messzi északi Japán és Hokkaido fagyos vidékein, egészen a mai Oroszországig, a Szahalin-szigetekig.

Az egész világon a kisebbségi őslakosokkal szembeni bánásmódot tükröző szörnyű elnyomás következtében kultúrájuk mára szinte teljesen eltűnt az emlékezetből.

A kultúra és a nyelv nagy részét azonban a modern kori ainuk szenvedélyes küzdelmei az esélyek ellenére is megőrzik.

Ha egy szapporói éjszakát egy ainu származású emberrel töltenénk a városban, talán egy vidám apunno mokor yannal kívánnánk neki jó éjszakát.

A másik végletben, messze délen Okinawával és a ryukyuan nyelvek egyik dialektusával találkozunk.

Ohayou → ukiti
Ohayougozaimasu → ukimisheebiti

Oyasumi → uyukuimisooree
Oyasuminasai → uyukimisheebiri

Oyasuminasai és jó szerencsét

Így hát itt van:

Ha szeretnéd még jobban elsajátítani az oyasumi kiejtését és hanglejtését, esetleg meghallgatni egy dalban, hogy igazán megragadjon a fejedben, itt van néhány ajánlás.

Pattanj fel a YouTube-ra, hogy találj egy jó oyasumi dalt. Kezdetnek íme a top választásom:

Hatsune Miku – Oyasumi
Scandal – Oyasumi
Bo en – My Time

Ahogy Jim Carrey mondhatta a Truman Show-ban: Ohayougozaimasu! És ha esetleg nem látnálak: Jó napot, jó estét, és oyasuminasai!

Hé, nyelvbarátok! Én vagyok az, Marcel. Én vagyok a linguaholic.com büszke tulajdonosa. Languages have always been my passion and I have studied Linguistics, Computational Linguistics and Sinology at the University of Zurich. It is my utmost pleasure to share with all of you guys what I know about languages and linguistics in general.