11 Punny Spanish Jokes to Learn While You LOL

Have you ever tried to eat a clock?

It’s very time consuming.

Get it? Har har.

W moim domu (i, najwyraźniej, w Internecie) nazywamy to „dowcipami taty”. Mój tata ma mnóstwo żartów takich jak ten w rękawie, które opowiada nam w kółko.

Wszyscy przewracamy oczami, ale potajemnie śmiejemy się w środku.

Jestem pewien, że wszyscy możemy pomyśleć o kilku dowcipach po angielsku, ale co z hiszpańskim? Ucząc się śmiesznych hiszpańskich dowcipów, będziesz w stanie zrozumieć o wiele więcej niuansów językowych, które można znaleźć w języku hiszpańskim. Plus, będziesz w stanie rozśmieszyć swoją datę, która jest zawsze kluczowa.

Now, mówi się, że jeśli trzeba wyjaśnić żart to nie jest śmieszne. Tym razem tak nie jest.

Podam Ci kilka zabawnych hiszpańskich dowcipów, przy których śmiałem się na głos, ale również wyjaśnię, co sprawia, że są zabawne i jak działa każda hiszpańska gra słów.

Zanim się obejrzysz, będziesz się śmiał razem ze swoimi hiszpańskojęzycznymi przyjaciółmi!

Ściągnij: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

Dlaczego warto uczyć się hiszpańskiego z dowcipami

Czy lubisz swoje dowcipy śmieszne czy śmieszne do rozpuku, będziesz potrzebował dobrej znajomości języka hiszpańskiego, aby zrozumieć te dowcipy.

Ale zrozumienie humoru zupełnie innego języka jest czymś więcej niż tylko znajomością tego języka – chodzi o zrozumienie kultury.

Innymi słowy, jeśli uważasz, że poniższe dowcipy są zabawne, to wiesz, że nie tylko poznałeś język, ale także humor kulturowy. I to jest imponująco głębokie zrozumienie hiszpańskiego! Dowcipy mogą pokazać ci, jak wziąć swoją wiedzę o słowach i przekształcić ją w prawdziwe zrozumienie.

Jeśli szukasz metody, aby zapoznać się z językiem hiszpańskim, jak również pogłębić swoją wiedzę o kulturze (jak, powiedzmy, poprzez humor), FluentU jest najlepszym sposobem, aby przejść.

Oferuje on również narzędzia do śledzenia postępów i sugestie wideo oparte na tym co już oglądałeś, więc możesz utrzymać swoją zabawną passę i jajajaja na całej drodze do płynności!

Zanurz się w bibliotece wideo za darmo z próbą FluentU.

Żart #1

Cuál es el vino más amargo? (Jakie jest najbardziej gorzkie wino?)

Vino mi suegra. (Kiedy moja teściowa przyjechała do miasta.)

Oczywiście, po angielsku nie ma to większego sensu. To dlatego, że gra na rzeczowniku vino i czasowniku vino. Rzeczownik vino oznacza „wino”, a czasownik vino (3. osoba przedterminowa koniugacji venir) oznacza „on/ona przyszedł/a”. Inny sposób, w jaki można by to przetłumaczyć na angielski, jest taki:

Cuál es el vino más amargo? (Jakie jest najbardziej gorzkie wino?)

Vino mi suegra. (Jęczę gorzko, kiedy moja teściowa przyjeżdża do miasta.)

To tłumaczenie naprawdę pomaga zobaczyć, jak ten żart zadziałałby po angielsku.

Żart #2

Un hombre va al circo en busca de empleo. (Pewien mężczyzna poszedł do cyrku w poszukiwaniu pracy.)

El director le pregunta: (Szef zapytał go:)

„¿Y usted qué sabe hacer?” (Co umiesz zrobić?)

El hombre dice, „yo… imito a los pájaros.” (Mężczyzna mówi: „Ja… naśladuję ptaki.”)

El director responde, „bueno… creo que no nos interesa, gracias.” (Szef odpowiada, „no cóż… nie jesteśmy zainteresowani, dzięki.”)

… y el hombre se fue volando. (…i mężczyzna odleciał.)

Jest całkiem dobry w swoim fachu, skoro potrafi odlecieć. Ja bym go zatrudnił. Kiedy ktoś se va volando (odlatuje), jest to podobne do angielskiego zwrotu „he flew the coop,” co oznacza, że odszedł w pośpiechu.

Żart #3

A: La nueva cocinera es un sol. (Nowa kucharka jest promieniem słońca.)

B: ¿Cocina bien? (Czy ona dobrze gotuje?)

A: No, lo quema todo. (Nie, ona wszystko przypala.)

Dla tego jednego przetłumaczyłem znaczenie dosłownie po angielsku. Nie używamy wyrażenia „promień słońca” w ten sam sposób, w jaki un sol jest używane w języku hiszpańskim. Un sol to po angielsku ktoś, kto jest „lalką”. Oczywiście, gra słów polega na tym, że słońce pali wszystko, tak jak kucharz. Sprytne, sprytne.

Żart #4

A: Padre, ¿qué puedo hacer por mis pecados? (Ojcze, co mogę zrobić, żeby moje grzechy zostały mi odpuszczone?)

B: Ora, hijo mío, ora. (Módl się, mój synu, módl się.)

A: Las once y media, padre. (Jest 11:30, ojcze.)

Huh? To nie ma żadnego sensu.

Ora (modlić się) naturalnie brzmi jak hora (godzina), ponieważ h nie jest wymawiane w języku hiszpańskim. Wyobrażam sobie, że ten chłopiec był trochę sprytny w stosunku do księdza. Lubię go.

Żart #5

Cómo llama el vaquero a su hija? (Jak kowboj woła do swojej córki?)

¡Hiiiiiiiiiiiiiiiiiiiija! (Córka!)

Well, duh. Czy nie każdy ojciec mówi do swojej córki: córko? To nie jest żart.

W języku hiszpańskim, hiiiiiiija (ee-ha) brzmi zupełnie jak „yeeeeeee-haw!”. Kowboje mówią „yee-haw” cały czas, to znaczy jeśli ufasz starym filmom Johna Wayne’a.

Żart #6

ŻQué le dijo un techo a otro techo? (Co powiedział jeden dach drugiemu dachowi?)

Te echo de menos. (Tęsknię za tobą.)

Słowa w języku hiszpańskim mogą być złożone razem lub rozdzielone, aby stworzyć dwa zupełnie różne słowa. To właśnie dzieje się tutaj.

Techo oznacza „dach”. Te echo de menos oznacza „tęsknię za tobą”. Kiedy połączysz te + echo w techo, to właśnie tam jest żart.

Żart #7

Un pez le pregunta a su amigo, (Jedna ryba pyta swojego przyjaciela,)

„¿Qué hace tu padre?” (Co robi twój tata?)

El otro dice: (Druga ryba mówi:)

„Nada.” (Nic)

Teraz ten jest dosłownie dowcipem o tacie. Jest to prawdopodobnie pierwszy żart, który pamiętam, że mój tata powiedział mi po hiszpańsku. Nadal sprawia, że uśmiecham się za każdym razem.

Niestety, nie wydaje się on zbyt zabawny w języku angielskim. Gra słów, a raczej jednego słowa, to odpowiedź ryby – „nada”.

Nada oznacza „nic”, jednak jest to również jedna z koniugacji dla czasownika nadar, który oznacza „pływać”. Przetłumaczmy ten żart ponownie, pamiętając o tym.

Un pez le pregunta a su amigo, (Jedna ryba pyta swojego przyjaciela,)

„¿Qué hace tu padre?” (Co robi twój tata?)

El otro dice: (Ryba mówi)

„Nada.” (Nic/ On pływa.)

Żart #8

Cómo se escribe calcetines en inglés? (Jak się pisze skarpetki po angielsku?)

Eso sí que es (Tak, to prawda.)

Ale nikt nigdy nie pisał skarpetek w dowcipie…a może pisał? Przeczytaj to na głos.

Eso sí que es brzmi bardzo podobnie do S-O-C-K-S. To jest idealny żart dla twoich przyjaciół, którzy mówią po hiszpańsku i angielsku.

Żart #9

Qué le dijo el número dieciocho al número dos? (Co powiedziała liczba 18 do liczby 2?)

¡Vente conmigo! (Chodź ze mną!)

Powtarzam, to nie ma sensu w języku angielskim. Vente w języku hiszpańskim jest nieformalną komendą, która oznacza „chodź”, ale podobnie brzmiące słowo veinte oznacza „dwadzieścia”. Gdy to podłączymy, dowcip brzmi tak:

ŻQué le dijo el número dieciocho al número dos? (Co powiedziała liczba 18 do liczby 2?)

¡Veinte conmigo! (Razem mamy 20!)

To ilustruje ważny punkt. Podczas gdy veinte i vente nie są tym samym słowem, kiedy wypowiadane są na głos brzmią bardzo podobnie. Szczególnie, gdy ktoś mówi szybko lub ze specyficznym akcentem.

Żart #10

Un tipo y una mujer en la playa: (Mężczyzna i kobieta na plaży:)

„Y usted, ¿no nada nada?” (Nie zamierzasz w ogóle pływać?)

„No traje traje.” (Nie wziąłem stroju kąpielowego.)

Czy nie jest to frustrujące w języku hiszpańskim, jak jedno słowo może mieć różne znaczenia? Mam na myśli, że nie mamy tego w ogóle w języku angielskim, prawda? Nie mamy rzeczy takich jak bear i bare lub nie, naught i knot, że po prostu byłoby mylące.

Nada oznacza „nic” lub „nie w ogóle”. Ale, jak zauważono w powyższym dowcipie fish-dad, jest to również koniugacja czasownika nadar. Tak więc, razem, no nada nada oznacza, że dana osoba w ogóle nie pływa. Istnieje wiele hiszpańskich kalamburów, które powstały z tego małego słowa nic.

Traje oznacza „garnitur”. To może być garnitur biznesowy lub, w tym przypadku, strój kąpielowy. Podobnie jak nada, jest to również odmieniany czasownik. Traer znaczy „przynieść” i traje jest pierwszą osobą czasu przeszłego koniugacji traer.

Żart #11

Cuántas estrellas hay en el cielo? (Ile gwiazd jest na niebie?)

Cincuenta. (Pięćdziesiąt.)

Kłamstwa! Na niebie jest o wiele więcej niż pięćdziesiąt gwiazd, naliczyłem ich co najmniej sześćdziesiąt.

Po raz kolejny hiszpańskie słowa są podchwytliwe, kiedy rozbijasz je razem lub rozbierasz na części. Cincuenta może oznaczać „pięćdziesiąt”, ale sin cuenta… to znaczy „niezliczona ilość”. Mam nadzieję, że widzisz jak ważna może być jedna litera w pisowni.

So, How Do These Jokes Help Your Spanish Learning?

Now we’ve all had a good laugh, let’s talk about the nitty gritty. Dlaczego strona poświęcona nauce hiszpańskiego pozwoliłaby, aby post pełen żartów uświetnił jej strony? Czy nauka hiszpańskiego nie jest trudna? Czy nauka hiszpańskiego nie jest monotonna? Czy nie musisz czytać tysięcy słówek i czasowników?

Nie.

Hiszpański nie musi być trudnym doświadczeniem w nauce i właśnie o to nam chodzi w FluentU. Chcemy pokazać Ci nowe sposoby na poprawę Twojego hiszpańskiego. Baw się dobrze ucząc się innego języka.

Te dowcipy już poprawiły Twój hiszpański bardziej niż myślisz.

Dzięki dowcipowi o traje traje, teraz wiesz jak odmieniać traer w czasie przeszłym. Wiesz również teraz, że traer jest czasownikiem nieregularnym.

Co? Did I just trick you to learn something?

Istnieją niezliczone inne lekcje, których możesz się nauczyć z dowcipów i jest to tylko mała próbka dowcipów, które są tam. Oto jeszcze więcej świetnych dowcipów, które pomogą Ci w nauce hiszpańskiego i które sprawią, że również będziesz się śmiał.

Baw się dobrze!

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

And One More Thing…

Jeśli dotarłeś tak daleko, oznacza to, że prawdopodobnie lubisz uczyć się hiszpańskiego za pomocą atrakcyjnych materiałów i pokochasz FluentU.

Inne strony używają skryptów. FluentU używa naturalnego podejścia, które pomaga Ci w nauce języka hiszpańskiego i kultury w miarę upływu czasu. Nauczysz się hiszpańskiego tak jak jest on używany przez prawdziwych ludzi.

FluentU ma szeroką gamę filmów, jak możesz zobaczyć tutaj:

learn-spanish-with-videos

FluentU przynosi rodzime filmy w zasięgu ręki z interaktywnymi transkrypcjami. Możesz dotknąć dowolnego słowa, aby natychmiast je sprawdzić. Każda definicja ma przykłady, które zostały napisane, aby pomóc Ci zrozumieć, jak dane słowo jest używane. Jeśli zobaczysz interesujące słowo, którego nie znasz, możesz dodać je do listy słówek.

learnish-with-interactive-subtitled-videos

Przeglądaj pełny interaktywny transkrypt w zakładce Dialog i znajdź słowa i zwroty wymienione w zakładce Vocab.

learn-spanish-with-songs

Naucz się wszystkich słówek w każdym filmie dzięki zaawansowanemu mechanizmowi FluentU. Przesuń palcem w lewo lub w prawo, aby zobaczyć więcej przykładów słowa, nad którym pracujesz.

learn-spanish-with-music-videos

Najlepszą częścią jest to, że FluentU śledzi słownictwo, którego się uczysz i daje Ci dodatkowe ćwiczenia z trudnymi słowami. Przypomni Ci nawet, kiedy nadejdzie czas, aby sprawdzić, czego się nauczyłeś. Każdy uczący się ma naprawdę spersonalizowane doświadczenie, nawet jeśli uczą się z tego samego filmu.

Zacznij korzystać z FluentU na stronie internetowej za pomocą komputera lub tabletu lub, jeszcze lepiej, pobierz aplikację FluentU.

If you liked this post, something tells me that you’ll love FluentU, the best way to learn Spanish with real-world videos.

Experience Spanish immersion online!