Hurricane – Podictionary Word of the Day
iTunes użytkownicy mogą subskrybować ten podcast
Pierwszy raz przyjrzałem się etymologii słowa huragan w sierpniu 2005 roku.
Wtedy chyba jeszcze nie zacząłem korzystać z Urbandictionary. Teraz to robię, ponieważ uważam, że jest to dobry środek do pokazania, jak slang ewoluuje.
Sprawdziłem teraz i widzę, że definicje druga i trzecia wiążą słowo huragan z narkotykami i alkoholem.
Do pewnego stopnia pokazuje to, że slang jest slangiem, ponieważ według Oxford English Dictionary z czasów Samuela Johnsona, 250 lat temu, słowo huragan odnosiło się do ryczącej imprezy domowej.
Oczywiście zarówno nowe jak i starsze zastosowania huraganu w ten sposób są wyciągnięte ze znaczenia „blowout” związanego z głównym znaczeniem tego słowa.
To jest to, do czego odnosi się pierwszy wpis w Urbandictionary „A temporary alliance formed between the ocean and the sky…”
Postawiłem odcinek podictionary o słowie huragan 28 sierpnia 2005 roku i słuchałem raportów informacyjnych w ciągu dni i tygodni następujących po 29 sierpnia, kiedy Katrina uderzyła w Nowy Orlean.
Spoglądam teraz wstecz na dane trendów Google dla użycia słowa huragan i widzę regularne przebłyski aktywności wyszukiwania w każdym sierpniowo-wrześniowym sezonie huraganów.
Myślę, że to odzwierciedlenie ludzkiej natury, że najwyższy szczyt wyszukiwań huraganu był w okresie huraganu Rita, huraganu, który przyszedł zaraz po Katrinie.
Słowo huragan jest słowem, które rozwinęło się z lokalnych języków na Karaibach, zostało odebrane przez Hiszpanów, zanim trafiło do języka angielskiego.
W innych częściach świata taka burza nazywana jest tajfunem.
Słowa tajfun, cyklon czy tornado nie mają tak wyraźnego regularnego rytmu rocznego, ani nie zbliżają się pod względem częstotliwości użycia do huraganu w Google trends.
Przypuszczam, że odzwierciedla to dominujące wykorzystanie Google przez Amerykanów, którzy bardziej dbają o burze w swojej części świata.
Słowo huragan pojawiło się w pisanym języku angielskim w 1555 roku i przypadkowo słowo tornado pojawiło się tylko rok później. For some decades these two words both applied to Caribbean storms, until hurricane came to dominate and tornado withdrew to a meaning of a more localized blowout by the early to mid 1600s.
The word cyclone was an invented word by a fellow named Henry Piddington in 1848.
Piddington took it upon himself to figure out what the heck was happening out there at sea when one of these big blowouts took place. Stał się bardzo szanowany i cenny w Indiach i Anglii, ponieważ to, czego się dowiedział, uratowało mnóstwo strat w żegludze.
Nazwał te burze cyklonami, a większość etymologii podaje grecki źródłosłów tego słowa jako cyklos oznaczający „koło”. Ale on faktycznie wizualizował burze jak gigantycznego węża zwiniętego na sobie i odpowiednim greckim słowem na to było cycloma.
Pięć dni w tygodniu Charles Hodgson produkuje Podictionary – podcast dla miłośników słów, czwartkowe odcinki tutaj na OUPblog. Jest również autorem kilku książek, w tym najnowszej History of Wine Words – An Intoxicating Dictionary of Etymology from the Vineyard, Glass, and Bottle.