Xmas

Użycie w języku angielskimEdit

„Xmas” użyte na pocztówce świątecznej, 1910

Od co najmniej końca XIX wieku, „Xmas” było w użyciu w różnych innych narodach anglojęzycznych. Cytaty z tym słowem można znaleźć w tekstach po raz pierwszy napisanych w Kanadzie, a słowo to było używane w Australii i na Karaibach. Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage stwierdził, że współczesne użycie tego terminu jest w dużej mierze ograniczone do reklam, nagłówków i banerów, gdzie ceni się jego zwięzłość. Związek z handlem „nie zrobił nic dla jego reputacji”, według słownika.

W Wielkiej Brytanii, były biskup Kościoła Anglii w Blackburn, Alan Chesters, zalecił swoim duchownym, aby unikali pisowni.

W Stanach Zjednoczonych, w 1977 roku gubernator New Hampshire Meldrim Thomson wysłał komunikat prasowy, w którym chciał, aby dziennikarze zachowali „Chrystusa” w Bożym Narodzeniu, a nie nazywali go Xmas, który nazwał „pogańską” pisownią „Bożego Narodzenia”.

Użycie „X” dla „Chrystusa „Edycja

Dla artykułu o symbolu χρ, patrz Chi Rho.

Chi-Rho jest chrześcijańskim symbolem reprezentującym Chrystusa.

Skrót Bożego Narodzenia jako „Xmas” jest źródłem niezgody wśród chrześcijan, którzy obserwują to święto.

Wiadomości i poglądy z grudnia 1957 roku opublikowane przez Church League of America, konserwatywną organizację współzałożoną w 1937 roku przez George’a Washingtona Robnetta, zaatakowały użycie Xmas w artykule zatytułowanym „X=The Unknown Quantity”. Twierdzenia te zostały później podchwycone przez Geralda L.K. Smitha, który w grudniu 1966 roku twierdził, że Xmas to „bluźniercze pominięcie imienia Chrystusa” i że „’X’ jest określany jako symbol nieznanej ilości”. Smith dalej twierdził, że naród żydowski wprowadził Świętego Mikołaja, aby stłumić relacje Nowego Testamentu o Jezusie, i że Organizacja Narodów Zjednoczonych, na polecenie „światowego żydostwa”, „zdelegalizowała imię Chrystusa”. Istnieje jednak dobrze udokumentowana historia użycia Χ (właściwie greckiej litery „chi”) jako skrótu dla „Chrystusa” (Χριστός) i być może również symbolu krzyża. Skrót pojawia się na wielu ortodoksyjnych chrześcijańskich ikonach religijnych.

Dennis Bratcher, pisząc dla chrześcijańskiej strony internetowej The Voice, stwierdza „zawsze znajdą się tacy, którzy głośno potępiają użycie skrótu 'Xmas’ jako pewnego rodzaju bluźnierstwo przeciwko Chrystusowi i chrześcijaństwu”. Wśród nich są ewangelista Franklin Graham i były współpracownik CNN Roland S. Martin. Graham stwierdził w jednym z wywiadów:

„dla nas, jako chrześcijan, jest to jedno z najświętszych świąt, narodziny naszego zbawiciela Jezusa Chrystusa. A ludzie odsuwają Chrystusa od Bożego Narodzenia. Są szczęśliwi, że mogą powiedzieć „Wesołych Świąt”. Zabierzmy tylko Jezusa. I naprawdę, myślę, że to wojna przeciwko imieniu Jezusa Chrystusa.”

Roland Martin podobnie odnosi użycie „Xmas” do swoich rosnących obaw związanych z rosnącą komercjalizacją i sekularyzacją jednego z najwyższych świętych dni chrześcijaństwa. Bratcher twierdzi, że ci, którzy nie lubią skracania słowa, nie znają długiej historii chrześcijan używających X w miejsce „Chrystusa” do różnych celów.

Słowo „Chrystus” i jego związki, w tym „Boże Narodzenie”, zostały skrócone w języku angielskim przez co najmniej ostatnie 1000 lat, na długo przed tym, jak nowoczesne „Xmas” było powszechnie używane. „Chrystus” był często pisany jako „Xρ” lub „Xt”; istnieją odniesienia w Anglo-Saxon Chronicle aż do 1021 roku. To „X” i „P” powstały jako wielkie litery greckich liter χ (Ch) i ρ (R) używanych w starożytnych skrótach dla „Χριστος” (po grecku „Chrystus”). Chi-Rho, połączenie dwóch greckich liter oddawanych jako „☧” (znak Unicode U+2627 ☧ CHI RHO) jest symbolem często używanym do reprezentowania Chrystusa w katolickich, protestanckich i prawosławnych kościołach chrześcijańskich.

W starożytnej sztuce chrześcijańskiej, χ i χρ są skrótami imienia Chrystusa. W wielu manuskryptach Nowego Testamentu i ikonach, 'Χ’ jest skrótem od 'Χριστος’, tak jak XC (pierwsza i ostatnia litera w języku greckim, używając lunate sigma); porównaj IC dla Jezusa w języku greckim.

Inne zastosowania „X(t)” dla „Chris(t)-„Edit

W XVII i XVIII wieku, „Xene” i „Exene” były powszechną pisownią dla danego imienia Christine. Amerykańska piosenkarka Christina Aguilera czasami nosiła imię „Xtina”. Podobnie, Exene Cervenka jest zauważony amerykański piosenkarz-songwriter od 1977.