Como dizer “Família” em chinês: Um Guia Supremo da Família na Cultura Chinesa
Família em Chinês é 家 (jiā). Isto pode ser traduzido como “família” ou “home”.
Mas também é muito mais do que isso. “Família” é um grande conceito em chinês. Vamos dar uma olhada no que significa neste guia final de família em chinês.
Se você estiver interessado em aprender chinês, aprender sobre família lhe dará uma visão significativa da cultura.
Neste artigo, você aprenderá:
- Como se comunicar com pessoas de diferentes faixas etárias em chinês
- Como se dirigir adequadamente a diferentes membros da família em chinês
- Como se preparar para uma estadia com uma família chinesa
- Damas de televisão familiar chinesa que você pode assistir para melhorar suas habilidades em chinês
P> Vamos começar!
Family In Chinese Culture: O básico
Na língua inglesa e na cultura ocidental, família refere-se principalmente à combinação de várias pessoas vivendo juntas que estão ligadas através do sangue ou relacionamentos. Mas a palavra “família” significa muito mais na China.
O carácter para família, 家 (jiā), combina as ideias tanto de um lugar como de pessoas. No topo do personagem está 宀, indicando “caverna” ou “casa”; na parte inferior está 豕 (shǐ), que significa “porco”. As pessoas vivem em um lugar onde podem se manter fora do vento e da chuva e ter comida dentro. E é aí que está a família.
Na China de hoje, não importa o quanto a cultura tradicional e as mentalidades tenham mudado, “lar” ainda é muito o lugar onde estão os corações dos chineses.
O conceito chinês de “família” inclui o novo lar criado por casais depois de casarem e terem filhos. Também inclui o lugar onde eles cresceram e a família de seus pais. Na verdade, as famílias de três gerações são comuns na China.
“Come Back Home Often” é uma canção chinesa popular. A letra da canção expressa como as crianças que estão longe de casa devem frequentemente visitar seus pais. Esta ideia de família vem da longa história da China como uma sociedade agrária, onde as pessoas viviam do trabalho da terra. A falta de recursos econômicos levou diferentes gerações de uma família chinesa a terem que viver juntas para sobreviver. As gerações mais velhas dependiam em grande parte dos seus descendentes para se sustentarem depois de perderem a sua capacidade de trabalhar. Os chineses geralmente se aposentam anos antes do que nos países ocidentais, portanto este sistema de apoio familiar era essencial.
Em vez de pensar em descanso após a aposentadoria, os pais chineses continuam a se dedicar ao lar, ajudando seus filhos e cuidando de seus netos. Isto alivia alguns dos encargos para os membros mais jovens da família, mas também cria tensão em torno da educação e das diferenças de valores entre gerações.
A noção chinesa de família também está ligada ao seu país e à sua filosofia. Na cultura chinesa, um país é chamado 国家 (guó jiā), que se traduz literalmente como “família estatal”. O confucionismo é 儒家 (rú jiā), que se traduz para “família confucionista “.
Família é muitas vezes patriarcal na China. Sob o sistema social atual na China rural, o pai é geralmente visto como o chefe da família. Mesmo hoje em dia, muitas pessoas ainda têm essa visão em muitas aldeias remotas da China, mas a diferença de status social entre homens e mulheres na China urbana está ficando cada vez menor.
h2>Family In Chinese Culture: Porque a família é mais importante do que qualquer outra coisa
Na China, a família é muito mais importante do que qualquer outra coisa. Quando qualquer membro da família luta, os parentes contribuem mesmo que isso signifique sacrifício pessoal.
A longa sociedade agrária e a falta de sistema legal forçaram os chineses a ter uma forte dependência da família.
Nos clássicos confucionistas, 孝 (xiào) a “piedade filial” está no topo de todos os valores morais. Isto é respeito pelos pais, anciãos e antepassados. Sempre que eu falo com meus alunos ocidentais sobre este tema, eles lutam para entender plenamente. Na personagem 孝 (xiào). O símbolo superior é 老 (lǎo) “velho” e abaixo dele é 子 (zǐ) “filho”. Assim, as crianças são vistas abaixo dos seus mais velhos. Mesmo que os pais tenham defeitos ou estejam errados, as crianças não devem contradizê-los ou abandoná-los.
Pelo contrário, as pessoas nos países ocidentais aprenderam mais sobre as regras do mercado e adaptaram-se para se tornarem socialmente competitivas. As crianças esforçam-se por ser independentes depois da idade adulta, prestando menos atenção à família quando comparadas com a mesma geração na China.
Talvez isto se deva ao facto de nos países ocidentais a segurança social e o bem-estar nacional serem relativamente bons, pelo que os idosos são capazes de ser auto-suficientes depois da reforma. Em contraste, apoiar os idosos na China é uma obrigação escrita na constituição chinesa que todos devem cumprir.
Os meus estudantes americanos disseram-me recentemente que poucos adultos que têm empregos nos Estados Unidos vivem sob o mesmo tecto que os seus pais. Avós sendo os principais cuidadores de seus netos é às vezes menos comum no ocidente.
Nem a perspectiva está certa ou errada. Mesmo tendo crescido na sociedade chinesa, posso entender a mentalidade das crianças que querem sair de casa quando crescem. Os chineses também querem se livrar de restrições e encontrar liberdade.
Família na cultura chinesa: Como Comunicar Respeitosamente com os Mais Velhos
A ênfase na ética nas famílias chinesas significa que as famílias chinesas têm mais regras, e estas incluem regras sobre como comunicar.
Respectar os mais velhos e acarinhar os mais novos é uma das virtudes da nossa tradição chinesa.
Aqui estão algumas dicas para ajudá-lo a ter sucesso na comunicação com diferentes gerações de chineses:
Pague a atenção à velocidade e à entonação ao falar com os mais velhos.
Seja falado suavemente, e fale clara e lentamente. Ao se comunicar com os mais velhos, você também deve se dirigir a eles como 您 (nín) ao invés de 你 (nǐ). É desrespeitoso chamar um idoso diretamente pelo seu nome chinês. Para surpresa de muitos estudantes chineses, os chineses se dirigem a todos os anciãos como se fossem membros da família. Por exemplo, uma menina de vinte e poucos anos deve chamar uma mulher de idade semelhante à sua mãe 阿姨 (ā yí) “tia” e um homem mais velho “tio”. Quando minha filha de três anos vir um menino ou uma menina um pouco mais velhos, ela os chamará de 哥哥 (gē ge) “irmão” 姐姐 ou (jǐe jie) “irmã”. Isso aproxima as pessoas e as faz sentir-se amáveis.
Ao conversar com os mais velhos na China, assuma o papel de um ouvinte e não de um orador. Seu objetivo deve ser mostrar que você respeita a experiência de vida deles. Mesmo quando você tem pontos de vista diferentes, evite desacordos. Certifique-se de que seu tom e palavras são respeitosos.
Family In Chinese Culture: Conversando com crianças
Ao comunicar-se com crianças pequenas, os chineses gostam de duplicar alguns substantivos após um verbo, como 吃饭饭 (chī fàn fàn) que significa “comer”, 洗澡澡 (xǐ zǎo zǎo) que significa “tomar banho”.
Soa bonito e torna mais fácil para as crianças repetir e lembrar as palavras.
Comparado com a cultura ocidental, os chineses raramente usam palavras corteses quando nos comunicamos com pares mais jovens ou familiares. Por exemplo, se pedirmos ao nosso filho para fazer uma pequena coisa por nós, ele normalmente será elogiado por fazer um bom trabalho em vez de receber um “obrigado”. Na opinião do povo chinês, se formos demasiado educados, as pessoas sentirão que estamos a crescer separados. Não precisamos ser muito educados em palavras com nossa família, porque já conhecemos o valor um do outro em nossos corações.
Como se dirigir aos membros da família chinesa
A maneira de nos dirigirmos aos membros da família é diferente em diferentes partes da China. Por causa das vastas fronteiras da China, províncias distantes também têm diferentes maneiras de se dirigir a parentes. Vamos dar uma olhada em alguns termos comumente usados.
- 妈妈 (mā ma) “mãe”
- 母亲 (mǔ qīn) “mãe”
- 爸爸 (bà ba) “pai”
- 父亲 (fù qin) “pai”
- 女儿 (nǚ ér) “filha”
- 儿子 (ér zi) “son”
- 爷爷 (yé ye) “grandpa” (on the father’s side)
- 奶奶(naǐ nai)”grandma” (on the father’s side)
- 外婆 (waì pó) “grandpa” (on the mother’s side)
- 外公 (waì gōng) “grandpa” (on the mother’s side)
- 阿姨 (ā yí) “aunt” (mother’s sisters)
- 姑姑 (gū gu) “aunt” (father’s sisters)
- 叔叔 (shū shu) “uncle”(father’s younger brothers)
- 伯伯(bó bo) “uncle” (father’s older brothers)
- 舅舅(jìu jiu) “uncle” (mother’s brothers)
- 舅妈 (jìu mā) “aunt” (mother’s sister-in law)
- 表妹 (biǎo mèi) “cousin” (younger female cousin on mother’s side)
- 表姐 (biǎo jiě) “cousin” (older female cousin on mother’s side)
- 堂哥 (táng gē) “cousin” (older male cousin on father’s side)
- 堂弟 (tāng dì) “cousin” (younger male cousin on father’s side)
What You Need To Know If You’re Staying With A Chinese Family
Chinese people are very hospitable. Sempre que há uma visita de um amigo, o anfitrião deve trazer a melhor comida.
A timidez e humildade chinesas nos tornam muito educados quando visitamos as casas de outras pessoas. Mesmo que o anfitrião ofereça hospitalidade calorosa, nós a rejeitaremos gentilmente e deliberadamente.
Aqui estão algumas frases que o ajudam a entender esta prática.
Quando o anfitrião pergunta sobre o que você gostaria de beber, você pode dizer:
我喝点儿茶吧。(wǒ hē diǎn er chá bā.) “Eu gostaria de beber um pouco de chá”.”
“点儿” (diǎn er) significa “um pouco”, então a frase significa “Eu gostaria de beber um pouco de chá”. Esta palavra vai ajudá-lo a soar menos ganancioso.
Quando você dá um presente ao seu anfitrião, eles podem dizer:
你太客气了,真不好意思!(nǐ tài kèqìle, zhēn bù hǎoyìsi!) “Você é muito educado, estou muito envergonhado.”
“不好意思” (bù hǎoyìsi)means “embaraçado” ou “desculpe”. Esta expressão é usada aqui para mostrar que o receptor acha que o presente é tão valioso e que ele se sente “culpado” por tomá-lo.
Existem algumas coisas que os chineses fazem à mesa de jantar que são consideradas bastante estranhas para os ocidentais. Não se sinta sobrecarregado se você encontrar essas situações.
Para um, nós gostamos de tentar persuadir nossos convidados a comer e beber mais. Não queremos que os nossos convidados ainda tenham fome por educação.
Gostamos também de ajudar os nossos convidados a comerem nos seus pratos. Embora você possa pensar que não é muito higiênico, isso é considerado algo que um anfitrião precisa fazer à mesa de jantar, especialmente para idosos e crianças.
5 Famosos Dramas Familiares Chineses para Melhorar suas Habilidades em Língua Chinesa
Os chineses gostam de assistir programas de TV juntos como uma família. A censura da TV na China é muito rigorosa, por isso todos os programas de TV devem ser adequados para serem vistos em família. Portanto, nós não temos um sistema de classificação de TV.
Aqui estão alguns dos dramas mais aclamados para ajudá-lo a aprender sobre a cultura da família chinesa e para melhorar seus conhecimentos da língua chinesa.
- li>《蜗居》(wōjū) “Dwelling Narrowness”. Tendo como pano de fundo o aumento dos preços da habitação, esta é uma série de reviravoltas e reviravoltas vividas por pessoas comuns na vida urbana. O conteúdo é muito realista e um verdadeiro retrato das famílias chinesas contemporâneas.
*《家有儿女》(jiā yǒu érnǚ) “Home with Children” é uma popular sitcom chinesa. Histórias familiares divertidas são retratadas de uma maneira descontraída que gira em torno das crianças e seus pais.
*《我爱我家》(wǒ ài wǒjiā) “I Love my Family” é um dos favoritos da infância. Conta a história de uma família de seis vizinhos, parentes e amigos em Pequim nos anos 90.
*《大家庭》(dà jiātíng) “A Grande Família” conta uma história de amor de um casal que não tem um histórico familiar correspondente. There are three families involved in this love story.
*《情满四合院》(qíng mǎn sìhéyuàn) tells the story of the period between the 1960s and 1990s. They are stories of humanity and social changes in Beijing’s courtyard houses.
Family In Chinese Culture: In Conclusion
When all is said and done, people are different yet similar. Chinese or American, Eastern or Western. We all love our family and welcome different cultures.