Como dizer se você está usando ‘ironia’ ou ‘sarcasmo’

Um pai e uma filha estavam em profunda discussão durante o café da manhã em um restaurante. “Isso não é ironia, isso é sarcasmo”, disse o pai sobre algo que a filha tinha apontado. “Não”, respondeu ela. “Ironia é apontar o absurdo de algo. O sarcasmo é para ferir. Essa é a diferença.”

p>Ela está em cima de algo.

Quando escrevemos sobre “ironia” há quase três anos, foi para lembrar que “ironia” não é “coincidência”. Um jornalista escreveu sobre a “ironia” do regresso de um homem a um velho passatempo. “É irónico porque o seu hobby é criar pombos – pássaros que são conhecidos pela sua habilidade em casa, entre outras coisas.” Isso é engraçado, interessante, inesperado, talvez, mas não “irónico.”

“Ironia” é muito usado para significar uma “estranheza” ou “coincidência”, apesar de ainda não aparecer como uma definição na maioria dos dicionários. A discussão sobre se esse uso é aceitável está ausente da maioria dos guias de uso também, exceto em entradas discutindo se “ironicamente” é necessário para apontar uma suposta “ironia”.

Algumas vezes é necessário apontar. É muito mais fácil ouvir “ironia” ou “sarcasmo” do que lê-lo: Uma mudança de tom, uma ênfase numa palavra, uma sílaba arrastada, tudo indica “Não estou a dizer o que realmente quero dizer; estou a dizer o oposto”, ou ser “irónico”. Mas por escrito, “‘Sim, ela é muito boa’, disse ele” não tem sinais que indiquem que o que foi dito não era o que se queria dizer. “‘Sim, ela é muito boa’, disse ele,” acrescentando itálico ou outra ênfase, poderia indicar um tom sarcástico ou não. Então talvez seja necessário acrescentar o advérbio: “‘Sim, ela é muito boa”, disse ele sarcasticamente.

Porquê “sarcasticamente” e não “ironicamente”? Porque o comentário é maldoso, dito com zombaria. É, como a filha disse, “destinada a ferir”. O Webster’s New World College Dictionary diz que “sarcasmo” é “um comentário zombador, desdenhador, cortante, ou cáustico; escárnio ou zombaria, geralmente irónico”. “Ironia”, por outro lado, é mais frequentemente dirigido a eventos ou situações, não a pessoas. (Alguém pode ser “irônico”, é claro, mas geralmente essa pessoa está falando sobre isso, não sendo o assunto). Uma longa espera em uma fila pode render a afirmação “irônica” “Meu, como o tempo voa”, mas se, percebendo que o caixa não consegue contar as mudanças, alguém diz: “Acho que eles têm Einstein trabalhando lá em cima”, isso é “sarcasmo”

Outra maneira de dizer é que “ironia” muitas vezes tem um elemento de humor, peculiaridade, ou estranheza. A definição clássica de “ironia” – um quartel que queima – não tem graça, mas é estranha. É “ironia” porque a última coisa que se espera para pegar fogo é um lugar onde as pessoas cujo trabalho é prevenir e combater os incêndios. E enquanto alguma “ironia” é “sarcasmo”, é um sarcasmo mais subtil, porque é dirigido principalmente às coisas, não às pessoas.

Uma definição de “ironia” é o contraste entre o que um personagem de um filme, peça ou romance pensa ou diz e o que o público sabe que é verdade. Então é “ironia” quando o público do filme sabe que o vilão está escondido atrás da porta quando o herói a abre, dizendo “O vilão se foi”. Mas quando o vilão derruba o herói e diz “Caramba, que tipo esperto”, isso é “sarcasmo”.”

A América alguma vez precisou de um cão de guarda dos media mais do que agora? Ajude-nos juntando-se hoje à CJR.

Merrill Perlman conseguiu copiar secretárias na redação do The New York Times, onde ela trabalhou por 25 anos. Siga-a no Twitter em @meperl.