“Halla” / “haya” / “aya”
Os mais falantes de espanhol pronunciam estas três palavras da mesma forma, pois é muito comum perder a distinção dos sons representados pelas letras ll e y. Mas é útil distingui-los adequadamente por escrito:
a) haya
Pode ser um verbo ou um substantivo:
– Como verbo, é a primeira ou terceira pessoa da forma singular do presente subjuntivo do verbo haber. Com este valor é usado ou seguido por um particípio para formar o subjuntivo passado perfeito (ou ante presente) do verbo ser conjugado (haya visto, haya mirado, etc.), ou como o verbo de uma frase impessoal:
E espero que Luis tenha passado.
Ele não acha que o menino se vestiu sozinho.
Talvez haja algo que possamos fazer.
Se estas frases fossem expressas em outro verbo tenso, a forma haya seria substituída por outra forma do verbo haber:
Esperava que desta vez Luis tivesse aprovado.
Não pensei que o rapaz se tivesse vestido.
Talvez houvesse algo que pudéssemos fazer.
– Como substantivo, é feminino e designa um tipo de árvore:
p>A faia do jardim precisa de ser podada.
br>>Sentou-se à sombra de uma faia frondosa.
b) halla
Esta é a terceira forma de pessoa singular do presente indicativo, ou a segunda pessoa (você) forma singular do imperativo, do verbo hallar(se), que significa ‘encontrar’:
Não sei como ele o faz, mas ele sempre encontra uma desculpa perfeita para não ir.
A sede da organização é em Paris.
A flora é composta por espécies diferentes.
Encontrar a hipotenusa do seguinte triângulo direito.
Note que nestes casos a palavra halla pode ser substituída pela forma encuentra:
Não sei como o faz, mas encontra sempre uma desculpa perfeita para não ir.
A sede da organização é em Paris.
A flora é composta por espécies diferentes.
Pega na hipotenusa do seguinte triângulo direito.
c) aya
É um substantivo feminino que significa ‘mulher encarregada num lar dos cuidados e educação de crianças ou jovens’:
p>A mulher ainda se lembrava da sábia e amorosa aya da sua infância.
A velha aya ainda levava as crianças para o parque.