The Top 10 Bible Translations

Pelo menos uma vez por mês eu tenho uma conversa com alguém sobre traduções bíblicas. Qual é a diferença? Será que isso importa? O que eu devo ler? A resposta curta é: realmente não importa, é provável que você fique bem, seja lá o que escolher. Mas se isso não for suficiente para você, há vários fatores a considerar, incluindo a idade da tradução, de que fontes ela funcionou e quão literal (formal) ou solta (funcional) você quer que a sua Bíblia seja. O que quer que você esteja procurando em uma tradução da Bíblia, provavelmente há uma versão para você.

Below Eu listei algumas das minhas traduções favoritas da Bíblia – bem como algumas que não fizeram o corte. Embora eu considere os antecedentes de cada tradução ou sua inclusão de gênero, eu peso mais fortemente como a tradução lida com o equilíbrio formal/funcional, sua elegância, e o valor das fontes de onde ela trabalha. Eu também incluí para cada uma uma citação de João 3:16 para que você possa ver algumas das diferentes nuances de cada versão. Deve-se notar, no entanto, que como esse versículo é tão famoso, os tradutores muitas vezes tentam fazer o versículo soar o mais parecido possível com o que estamos familiarizados com ele. Por essa razão, normalmente é inteligente verificar um verso menos popular para ver as diferenças reais.

10. New Living Translation (NLT) – Eu tenho pouco incentivo para usar o NLT, mas como ele está se tornando cada vez mais popular e sua tradução é bastante sólida pelo que eu posso dizer. Originalmente publicada em 96 como uma revisão de uma versão menos popular, ela foi revista em 2007. Funciona a um nível de leitura e é relativamente funcional, foi concebida para se assemelhar mais à linguagem moderna do que ao texto grego. Eu gosto do NLT pelo seu estilo de fácil leitura sem sacrifício significativo da língua original.

Porque Deus amou tanto o mundo que deu o seu Filho único, para que todos os que acreditam nele não pereçam mas tenham vida eterna.

9. Common English Bible (CEB) – Lançado em 2011, o CEB também foi projetado para ser fácil de ler e usado por uma variedade de denominações. O comitê de tradução trabalhou em torno do Dale-Chall Readability Formula para produzir uma renderização da Bíblia no mesmo nível de leitura de um jornal USA Today. Assim como a NLT, esta versão tenta usar uma linguagem neutra de gênero onde aplicável.

Para Deus amou tanto o mundo que deu seu único Filho para que todos que acreditam nele não pereçam, mas tenham vida eterna.

8. Nova Bíblia Padrão Americana (NASB) – Um terço da minha vida ou mais foi gasto usando a NASB; é uma das traduções com a qual estou mais familiarizado. Originalmente publicada em 1971 e revista em 1995, é considerada uma das traduções mais literais e de difícil leitura (operando a um nível). A estrita aderência da versão à “correção gramatical” faz com que o texto seja de madeira, e seus laços com a teologia batista sulista são perceptíveis em versos dispersos. Ainda assim, a NASB fornece um exame atento do texto para aqueles que preferem evitar línguas antigas e assim oferece uma excelente opção de estudo.

p>Para Deus amou tanto o mundo, que deu Seu Filho unigênito, para que todo aquele que nEle crê não pereça, mas tenha a vida eterna.

7. Nova Tradução em Inglês (NET) – Esta Bíblia online foi concebida para ser livre e acessível por todos; é também uma das versões actualizadas mais recentemente com uma revisão em 2017. A Bíblia NET é mais notável por abordar o equilíbrio formal/funcional, tornando um texto bastante legível, juntamente com copiosas notas de rodapé para traduções profundas e literais.

Pois esta é a forma como Deus amou o mundo: Ele deu o seu Filho único, para que todos os que acreditam nele não pereçam, mas tenham a vida eterna.

6. New Jewish Publication Society of America Version (NJPS) – Esta tradução é feita completamente por estudiosos judeus, tentando trazer à tona a teologia judaica no texto sem tons cristãos – embora eles sejam particularmente rigorosos em suas traduções da Torá. Como você pode suspeitar, esta versão não tem o Novo Testamento, então eu incluí outro versículo popular para você:

p> Quando Deus começou a criar o céu e a terra – a terra sendo desforme e vazia, com escuridão sobre a superfície das profundezas e um vento de Deus varrendo sobre a água – Deus disse: “Que haja luz”; e havia luz.

5. Nova Versão Internacional (NIV) – Eu tenho uma relação de amor-ódio com esta tradução mais popular das traduções modernas. Como muitos da minha idade, eu cresci usando esta tradução, e é provavelmente a tradução que eu vejo com mais freqüência na Igreja ou em outros ambientes. E por uma boa razão: ela, mais do que qualquer outra, é a que mais se aproxima de atingir o equilíbrio perfeito entre formalidade e funcionalidade, aderência ao texto sagrado e legibilidade para nós hoje em dia. Faz isso trabalhando a partir dos melhores textos gregos e hebraicos, utilizando a habilidade de excelentes estudiosos de várias denominações, e empregando uma verdadeira estratégia para levar a palavra aos olhos modernos. Entretanto, de várias maneiras, o NIV (ou Zondervan, sua editora) tropeçou desde sua ascensão ao poder com a versão de 1984 (aquela com a qual muitos de nós crescemos e temos cópias antigas). Eu acho que o exemplo mais claro disso é como a versão 2011 (a mais disponível agora) perdeu sua elegância e estilo idiomático em busca de… Eu não tenho certeza, talvez a aparência de ser mais erudito. Isto não é tão óbvio lendo João 3:16, por razões mencionadas acima, então ao invés disso vá ler um exemplo de uma das minhas passagens favoritas e me diga qual soa melhor: Phil. 2:5-7 no texto de 1984 ou no texto de 2011.

Para Deus amou tanto o mundo que deu seu único Filho, que todo aquele que nele crê não perecerá, mas terá vida eterna.

4. Bíblia Padrão Cristã (CSB) – Esta é uma versão significativamente menos popular do que alguns nesta lista, mas tem potencial para crescer nos próximos anos. É uma revisão de 2017 da Bíblia Holman Standard (que quase fez a lista) e foi compilada para refletir as últimas novidades em estudos bíblicos e corrigir algumas das falhas estilísticas da versão anterior. Ela faz um trabalho comparável ao NIV em atingir o equilíbrio formal/funcional (o que a própria versão chama de “equivalência ótima”), mantendo um nível de eloquência no texto.

Para Deus amou o mundo desta forma: Ele deu o seu único filho, para que todos os que acreditam nele não pereçam mas tenham vida eterna.

3. Versão Rei James (KJV) – Você conhece o Rei James. Talvez você a chame de Versão Autorizada, mas você a conhece. É antiga, e usa uma base textual menos do que ideal para a sua tradução, mas é linda e nostálgica e bastante y a peça de literatura mais importante da língua inglesa.

Para Deus amou tanto o mundo, que deu o seu Filho único, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.

2. Nova Versão Padrão Revista (NRSV) – A NRSV é a Bíblia de escolha para a maioria dos estudiosos, particularmente aqueles com interesse no Antigo Testamento. Foi traduzida por uma comissão verdadeiramente transversal (incluindo judeus e católicos e cristãos ortodoxos) e concebida para ser usada tanto para o estudo como para a liturgia. Nem sempre soa como o texto mais tradicional, mas isso é provavelmente porque está tentando demonstrar a linguagem e a intenção dos autores originais. Esta tradução também utiliza linguagem neutra de gênero onde possível.

Para Deus amou tanto o mundo que deu seu único Filho, para que todos que acreditam nele não pereçam, mas tenham vida eterna.

1. English Standard Version (ESV) – Este é um vencedor anti-climático? Há alguns anos atrás, o ESV era considerado novo e fresco por suplantar lentamente a VNI em popularidade. Agora, as pessoas estão mais habituadas a ele, e isso é bom. O ESV é considerado uma das traduções mais literais dessa lista, mas ele consegue esse feito sem gastar em legibilidade ou beleza. Através de uma tradução elegante e uma escolha hábil das palavras, a ESV consegue transmitir a intenção original dos autores enquanto ainda produz uma tradução completa e adorável da Escritura.

Para Deus amou tanto o mundo, que deu seu único Filho, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.

Algumas outras notas para os curiosos:

  • Bíblia Amplificada (AMP) – A ideia de incluir todas as nuances da linguagem na tradução é pura, mas a execução não é apenas um pouco tendenciosa, mas bastante pobre. Não tenho certeza sobre a atualização de 2015, mas o original não está funcionando a partir da melhor fonte.
  • li> Versão Contemporânea em Inglês (CEV) – Seu objetivo de ser uma tradução de fácil leitura é bom, mas não traz muito mais para a mesa.li>Bíblia de Boas Notícias () – Novamente, seu objetivo é ser legível por crianças ou pessoas novas para o inglês, mas está um pouco desatualizada.

  • Palavra de Deus (GW) – Fiquei entusiasmado quando li pela primeira vez a abordagem desta tradução: para corresponder ao estilo do texto original, ou seja, onde o grego fosse difícil (por exemplo, hebraico) a tradução estaria a um nível de leitura mais elevado, e onde fosse mais fácil (por exemplo, João), seria mais simples. Ao realmente olhar para ele, GW parece ser mais parecido com as outras versões fáceis de ler. Se você estiver interessado neste tipo de abordagem, entretanto, confira O Novo Testamento de David Bentley Hart: A Translation (2017)-Foi muito melhor.
  • li>Holman Christian Standard Bible (HCSB) – Esta é uma boa Bíblia, se não um pouco conservadora para o meu gosto, mas a sua revisão, a CSB mencionada acima, é melhor.li>The Message (MSG) – Este é um comentário, não uma Bíblia.li>New Jerusalem Bible (NJB) – Se você quer teologia católica e está bem com fontes parciais, esta não é ruim. Como bônus, sua versão original teve J. R. R. Tolkien envolvido em sua composição.

  • New King James Version (NKJV) – Esta é uma das minhas traduções menos favoritas porque opta por basear seu texto em uma tradição textual menos queestelar, apesar de estar com disponibilidade para textos melhores.
  • Tradução Literal de Jovem (YLT) – Esta é uma tradução super-literal, que pode ser valiosa para alguns, mas você provavelmente pode encontrar uma alternativa melhor no NASB ou ESV.

Se você está interessado neste tipo de conhecimento prático da Bíblia ou em qualquer número de tópicos teológicos, vá em frente e inscreva-se em Religião História!