Terminologie medicală

Definiție

Terminologia medicală este un sistem de cuvinte care sunt folosite pentru a descrie aspecte medicale și boli specifice. Ea se bazează pe cuvinte rădăcină standard, prefixe și sufixe.

Descriere

Terminologia medicală a evoluat în mare măsură din limbile latină și greacă. În perioada Renașterii, a fost începută știința anatomiei. Mulți dintre primii anatomiști au fost membri ai facultăților din școlile italiene de medicină. Acești primii anatomiști au atribuit nume latine structurilor pe care le-au descoperit. Această tradiție a continuat. Din acest motiv, limba latină reprezintă majoritatea cuvintelor rădăcină din limba engleză.

Câteva denumiri pentru afecțiuni au fost păstrate din învățăturile lui Galen (130-200 d.Hr.), un medic grec care a scris texte despre medicină în ultima parte a vieții sale. Acestea au rămas influente timp de aproape 1.500 de ani. Multe dintre denumirile de boli și afecțiuni folosite pentru prima dată de Galen au fost păstrate. Acest lucru explică faptul că a doua cea mai frecventă sursă de rădăcini de cuvinte medicale este limba greacă.

Alte rădăcini mai vechi își au originea în limba arabă. Acest lucru se datorează faptului că savanții arabi au fost profesori importanți de medicină de-a lungul Evului Mediu. Unele rădăcini moderne sunt preluate din limba engleză. Acest lucru reflectă preeminența limbii engleze în medicină și în științele biomedicale în ultima jumătate de secol.

Limba latină adaugă sufixe la substantive pentru a denota diferite construcții sintactice. Deoarece sufixele erau utilizate în mod obișnuit de oamenii de știință italieni, s-a păstrat și utilizarea lor în mediul medical. Unele prefixe sunt adaptări ale cuvintelor latine. În descrierile și terminologia medicală, acestea au fost atașate la cuvintele rădăcină, în loc să fie separate de cuvântul pe care îl modificau. Prefixele sunt adesea folosite pentru a indica locații pe corp sau direcții în raport cu planuri sau structuri din corp.

Câteva cuvinte din terminologia medicală modernă au fost împrumutate din biologie. Multe dintre acestea sunt nume de genuri și specii de agenți patogeni. Utilizarea latinei pentru aceste nume datează de la Carl Linnaeus (1707-1778), care a fondat sistemul modern de taxonomie.

În cele din urmă, aproximativ din 1650 până în 1850 – în timp ce sistemul de terminologie medicală utilizat în prezent era în curs de dezvoltare – latina era limba persoanelor educate. Acesta este un alt motiv pentru care au fost incluse atât de multe elemente lingvistice (prefixe, rădăcini și sufixe) din limba latină.

Un exemplu va ilustra modul în care funcționează sistemul. Luați în considerare acea sarcină de a descrie mișcarea unui deget și structurile sale asociate. Sunt implicate două seturi de mușchi. Extensorii îndepărtează o structură de corp, în timp ce flexorii aduc aceeași structură înapoi spre corp. Degetele se numesc degete. Apare o problemă atunci când ne dăm seama că există trei oase în degete. Structurile care sunt mai aproape de centrul corpului sunt denumite proximale, iar structurile care sunt mai îndepărtate sunt distale. Un mușchi care deplasează cel mai mic os al unui deget spre palmă se numește flexor digiti minimus. Astfel, o descriere exactă a unei persoane care curbează degetul mic este acțiunea flexorului digiti minimus de pe falanga distală a celui de-al patrulea deget. Desfășurarea aceluiași deget necesită o acțiune a extensor digiti minimus pe falanga distală. Deși acest sistem poate părea greoi, el este precis și lipsit de ambiguitate.

Considerați un alt exemplu: un adenocarcinom al lobului superior stâng al plămânului. Rădăcina (carcin-) indică un țesut care este canceros. Sufixul (-oma) indică o tumoare sau o creștere anormală. Prefixul (adeno-) se referă la o glandă. Astfel, este vorba de o creștere anormală sau canceroasă care își are originea într-o celulă glandulară. Restul descrierii indică localizarea excrescenței. Denumirea (stânga) se referă la persoana care are excrescența sau care este examinată, nu la persoana care efectuează examinarea. Superior indică partea superioară a celor doi lobi ai plămânului stâng.

Terminologia medicală este folosită, de asemenea, atunci când se descriu boli sau proceduri. Ca exemplu, examinați pancreatita acută în porțiunea posterioară a organului. Rădăcina (pancrea-) indică organul afectat, pancreasul. Sufixul (-itis) indică o inflamație. Acută denotă o apariție rapidă, spre deosebire de cronică, care este de lungă durată. Posterior se referă la porțiunea pancreasului care se află în partea din spate a corpului. Această porțiune a organului se mai numește și capul pancreasului. Acest lucru ilustrează un alt aspect important al terminologiei medicale, și anume faptul că există frecvent mai multe moduri de a descrie cu acuratețe o locație sau o structură.

Un exemplu de procedură este coledocolitotomia. Aceasta este o operație chirurgicală pentru a îndepărta (-otomie) un calcul (-litho-) care își are originea în vezica biliară (chole-), dar care în prezent este localizat în canalul biliar comun (-docho-). O histerosalpingogramă este o imagine cu raze X (-gramă) a uterului (hystero-) și a trompelor lui Falloppie (-salpingo-).

Regula de combinare a prefixelor, rădăcinilor și sufixelor se bazează în general pe latină. În limba latină, substantivele au cinci cazuri diferite și pot fi la singular sau la plural. Diferitele terminații indică forma și sensul cuvântului. Pentru a face lucrurile mai confuze pentru persoanele care nu au studiat latina, pot exista, de asemenea, diferite forme ale unui cuvânt. Forma de nominativ singular a cuvântului pentru trompa lui Fallopian este salpinx. Rădăcina combinatorie este salpingo-. Există exemple de forme combinate în limba engleză. Pluralul lui index este indices, pluralul lui apex este apices. Ca și în latină, engleza are diferite forme. Indexes este o formă de plural acceptabilă. Regulile pentru cuvintele care provin din greacă sunt destul de asemănătoare, deși terminațiile pot varia.

Punct de vedere

Una dintre cheile terminologiei medicale este învățarea unei liste de prefixe, cuvinte rădăcină și sufixe comune. Odată îndeplinită această sarcină, construirea și înțelegerea unor cuvinte nevăzute anterior devine posibilă. Sistemul nu elimină un dicționar medical, dar facilitează învățarea și comunicarea.

În multe privințe, termenii medicali formează un limbaj care trebuie memorat și stăpânit. O a doua cheie pentru dobândirea competenței în terminologia medicală este practica cu aplicații. Această sarcină nu este fundamental diferită de dezvoltarea îndemânării într-un sport sau de învățarea de a cânta la un instrument muzical.

Anatomiștii timpurii și chirurgii moderni au în comun nevoia de precizie în descriere. Sistemul de terminologie medicală utilizat în prezent oferă astfel de detalii. Luat împreună, sistemul de prefixe și sufixe oferă o mare precizie și specificitate.

Implicații profesionale

Cunoașterea practică a terminologiei medicale este o necesitate absolută pentru a avea succes în oricare dintre științele medicale. Ea este extrem de utilă pentru persoanele care interacționează cu profesioniștii din domeniul medical. Although knowledge of classical Latin or Greek is no longer the prerequisite for medical training as it was 50 years ago, knowledge of Latin eases the burden of learning much modern medical terminology.

KEY TERMS

Ab-— Prefix meaning away from.

Ad-— Prefix meaning to or toward.

Caudal— Toward the tail or rump.

Cranial— Toward the head.

Distal— Toward the periphery of the body.

-itis— Suffix meaning inflammation of.

Myo-— Root word meaning muscle.

Ophthalmo-— A root meaning eye.

-osis— Suffix meaning an increase when referring to a pathogenic condition.

Proximal— Toward the center of the body.

Resources

BOOKS

Anderson, Kenneth N. Mosby’s Medical, Nursing, & Allied Health Dictionary. 6th ed. St. Louis: Mosby Yearbook, 2001.

Austrin, Miriam G., and Harvey R. Austrin. Learning Terminologie medicală. St. Louis: Mosby-Yearbook, 2000.

Birmingham, J. J. Medical Terminology: A Self-Learning Text. St. Louis: Mosby-Yearbook, 2000.

Brooks, Myrna L. Exploring Medical Language. Ed. a 4-a. St. Louis: Mosby, 2001.

Chabner, Davi-Ellen. Medical Terminology. Philadelphia: Saunders, 2000.

Ehrlich, Ann, și Carol L. Schroeder. Terminologie medicală pentru profesiile din domeniul sănătății. Ed. a 4-a. Albany, NY: Delmar, 2000.

Miosio, Marie A. Terminologie medicală: A Student-CenteredApproach. Albany, NY: Delmar, 2001.

Venes, Donald, Clayton L. Thomas și Clarence Wilbur Taber. Tabers Cyclopedic Medical Dictionary. Ed. a 19-a. Philadelphia: F. A. Davis Co, 2001.

PERIODICALS

Angelillo, V. A. „‘Wet’ Label Can Be DangerouslyMisleading.” (Eticheta „umedă” poate fi periculos de înșelătoare). Postgradute Medicine 109, nr. 5 (2001): 23-24.

Beeler Jr., G. W. „The Crucial Role of Standards. Healthcare Informatics 18, nr. 2 (2001): 98-104.

Cimino, J. J., V. L. Patel și A. W. Kushniruk. „Studying the Human-Computer-Terminology Interface”. Journal of the American Medical Informatics Association 8, nr. 2 (2001): 163-173.

Elfrink, V., et al. „Standardized Nursing Vocabularies: A Foundation for Quality Care”. Seminars in Oncology Nursing 17, nr. 1 (2001): 18-23.

Gordon, B. M. „Medical Errors: Creating the Tension forChange”. American Journal of Health System Pharmacy 58, nr. 10 (2001): 908-912.

Mareckova, E., F. Simon, și L. Cerveny. Annals of Anatomy 183, nr. 3 (2001): 201-207.

Reid, C., și L. Chan. „Emergency Medicine Terminology in the United Kingdom-Time to Follow the Trend?” (Terminologia medicinei de urgență în Regatul Unit – E timpul să urmăm tendința?). Emergency Medicine Journal 18, nr. 2 (2001): 79-80.

Rosse, C. „Terminologia Anatomica: Considered from the Perspective of Next-Generation Knowledge Sources”. Clinical Anatomy 14, nr. 2 (2001): 120-133.

Rubin, G. „Medical Errors. Terminologia „erorii” este importantă”. British Medical Journal 322, nr. 7299 (2001): 1422.

Sharp, D. „Resuscitarea limbilor moarte”. Lancet 357, no. 9265 (2001): 1310-1312.

ORGANIZATIONS

American Academy of Family Physicians. 11400 Tomahawk Creek Parkway, Leawood, KS 66211-2672. (913) 906-6000. 〈http://www.aafp.org〉.

American Medical Informatics Association. 4915 St. Elmo Avenue, Suite 401, Bethesda, MD 20814. (301) 657-1291. 〈http://www.amia.org〉.

College of American Pathologists. 325 Waukegan Road, Northfield, IL 60093. (800) 323-4040. 〈http://www.cap.org〉.

OTHER

British Medical Informatics Society. 〈http://www.bmis.org〉.

English Centre. 〈http://ec.hku.hk/mt〉.

International Medical Informatics Association. 〈http://www.imia.org〉.

University of Minnesota. 〈http://www.gen.umn.edu/faculty_staff/jensen/1135/med_term_activites/ default.html〉.