12 Beautiful and Untranslatable Japanese Words

Team Japanese uses affiliate links. That means that if you purchase something through a link on this site, we may earn a commission (at no extra cost to you).
141264shares
  • Share
  • Tweet
  • Pin

„If we spoke a different language, we would perceive a somewhat different world.“

‒ Ludwig Wittgenstein

LIMITED TIME OFFER!

Click here for FREE full access to the Japanese Absolute Beginner Course by JapanesePod101. Offer available until March 31st 2021!

size>

Do you agree with this quote? I know I do. Many languages have beautiful and unique words which cannot be translated. Diese Wörter stehen oft für Konzepte, die so einzigartig für diese Kultur sind, dass es einfach keine Entsprechung in einer anderen Sprache gibt.

Wir haben 12 unserer liebsten japanischen Wörter ohne englische Entsprechung gesammelt.

Das Interessante an diesen Wörtern ist, dass sie viel über den japanischen Charakter verraten. Viele dieser Wörter spiegeln buddhistische Konzepte wider, die vielen Menschen aus dem Westen unbekannt sind, aber in der japanischen Gesellschaft eine zentrale Rolle spielen.

Wenn du diese einzigartigen japanischen Wörter lernst, kommst du dem Verständnis der japanischen Seele einen Schritt näher.

Shinrinyoku 森林浴

Shinrinyoko: das japanische Wort für

Shinrinyoku heißt wörtlich übersetzt „Waldbad“. Es bezieht sich auf einen Spaziergang im Wald, der eine erholsame und therapeutische Wirkung hat. Spüren Sie nicht auch, wie Sie sich entspannen, während Sie all das schöne grüne Licht aufsaugen? Wissenschaftler haben herausgefunden, dass Waldspaziergänge viele positive Auswirkungen auf die Gesundheit haben, wie z. B. die Senkung des Blutdrucks und der Stresshormone. Es scheint, dass die Japaner mit ihrer Shinrinyoku-Praxis einen Schritt voraus sind!

Komorebi 木漏れ日

Komorebi: das japanische Wort für durch Bäume gefiltertes Sonnenlicht. Mehr schöne und unübersetzbare japanische Wörter finden Sie auf teamjapanese.com

Das Sonnenlicht wird durch die Blätter der Bäume gefiltert. Dies ist ein schönes Wort, um einen schönen Moment zu beschreiben. Du kannst etwas Komorebi genießen, während du dein Shinrinyoku nimmst!

Kuidaore 食い倒れ

Kuidaore: das japanische Wort für sich in den Bankrott essen. Mehr schöne und unübersetzbare japanische Wörter finden Sie auf teamjapanese.com

Kuidaore bedeutet so viel wie „sich in den Bankrott essen“. Das Wort impliziert eine Art extravagante Liebe zu gutem Essen und Trinken – so viel Liebe, dass man bereit ist, sein ganzes Geld dafür auszugeben! Es setzt sich aus den Wörtern 食い (kui – essen) und 倒れる (daoreru – bankrott gehen, ruiniert werden) zusammen. Kuidaore wird mit dem Stadtteil Dōtonbori in Osaka in Verbindung gebracht, der für seine vielen Restaurants und Ausgehmöglichkeiten bekannt ist. Sie sind gewarnt!

Tsundoku 積ん読

Tsundoku: das japanische Wort für das ungelesene Stapeln von Büchern. Weitere schöne und unübersetzbare japanische Wörter finden Sie auf teamjapanese.com

Hier ist eines für die Bücherfreunde. Tsundoku ist die Praxis, Bücher zu erwerben und sie ungelesen stapeln zu lassen. Jeder, der Bücher liebt, aber keine Zeit hat, sie so schnell zu lesen, wie er sie kauft, wird dieses Buch verstehen. Es setzt sich aus den Wörtern 積む (tsumu – sich stapeln) und 読 (doku – lesen) zusammen. Es ist auch ein cleveres Wortspiel, denn tsunde oku bedeutet „aufstapeln und verlassen“.

Wabi-sabi 侘寂

Wabi-sabi: das japanische Wort für unvollkommene Schönheit. Mehr schöne und unübersetzbare japanische Wörter finden Sie auf teamjapanese.com

Wabi-sabi bedeutet unvollkommene oder unvollständige Schönheit. Es ist ein zentrales Konzept in der japanischen Ästhetik, das aus den buddhistischen Lehren über die Vergänglichkeit des Lebens stammt. Ein Topf mit unebenen Rändern ist schöner als ein perfekt glatter Topf, weil er uns daran erinnert, dass das Leben nicht perfekt ist. Ein japanischer Handwerker fügt absichtlich einen kleinen Fehler ein, nachdem er sein perfektes Werk vollendet hat, um dieses Konzept zu ehren.

Kintsugi 金継ぎ

Kintsugi: das japanische Wort für das Ausbessern zerbrochener Keramik mit Gold- oder Silberlack. Weitere schöne und unübersetzbare japanische Wörter finden Sie bei teamjapanese.
Kintsugi (金継ぎ), auch bekannt als kintsukuroi (金繕い), ist die Praxis, zerbrochene Töpferwaren mit Gold oder Silber zu flicken, um die Risse zu füllen. Dies ist ein perfektes Beispiel für Wabi-Sabi. Anstatt einen zerbrochenen Gegenstand zu verwerfen, kann man einen Weg finden, ihn noch schöner zu machen. Diese Praxis akzeptiert den Bruch als Teil der einzigartigen Geschichte des Objekts.

Mono no aware 物の哀れ

Mono no aware: das japanische Wort für die Traurigkeit der vergänglichen Dinge. Mehr schöne und unübersetzbare japanische Wörter finden Sie auf teamjapanese.com

Mono no aware kann mit „die Traurigkeit der Dinge“ übersetzt werden. Es setzt sich aus den Wörtern 物 (mono – Ding) und 哀れ (aware – Ergreifung oder Pathos) zusammen. Die fragliche „Traurigkeit“ entspringt dem Bewusstsein für die Vergänglichkeit der Dinge, wie es der Zen-Buddhismus lehrt. Wenn wir etwas außergewöhnlich Schönes betrachten, könnten wir uns traurig fühlen, weil wir wissen, dass es nicht ewig so schön bleiben wird – aber die Wertschätzung steigert nur die Freude, die wir in diesem Moment an der schönen Sache haben. Das beste Beispiel für mono no aware in der japanischen Kultur ist hanami, das Ritual, bei dem man jedes Jahr die Kirschblüten bewundert. Kirschblüten sind für die Japaner etwas ganz Besonderes, aber die Blumen blühen nur zwei Wochen lang im Frühling. Wir schätzen die Blumen umso mehr, weil wir wissen, dass sie bald fallen werden.

Irusu 居留守

Irusu: das japanische Wort für das Vorgeben, nicht da zu sein, wenn jemand an die Tür klopft. Mehr schöne und unübersetzbare japanische Wörter finden Sie auf teamjapanese.com

Irusu ist, wenn jemand an der Tür klingelt, mit dem man nicht sprechen will, und man so tut, als wäre niemand zu Hause. Ich glaube, das macht man überall auf der Welt, auch wenn andere Sprachen kein so prägnantes Wort dafür haben!

Nekojita 猫舌

Nekojita: das japanische Wort für jemanden, der empfindlich auf heiße Speisen und Getränke reagiert. Mehr schöne und unübersetzbare japanische Wörter finden Sie auf teamjapanese.com

Hier ist ein niedliches Wort! Ein nekojita ist eine Person, die empfindlich auf heiße Speisen und Getränke reagiert. Wörtlich übersetzt heißt es „Katzenzunge“! Es setzt sich aus den beiden Wörtern 猫 (neko – Katze) und 舌 (shita – Zunge) zusammen. Hassen Katzen wirklich heiße Sachen? Ich weiß es nicht, aber dieses japanische Wort deutet darauf hin!

Karoshi 過労死

Karoshi: das japanische Wort für Tod durch Überarbeitung. Mehr unübersetzbare japanische Wörter finden Sie auf teamjapanese.com

Karoshi bedeutet Tod durch Überarbeitung. Tragischerweise sagt die Tatsache, dass es im Japanischen ein Wort dafür gibt, auch etwas über die japanische Kultur aus. Karoshi wird gewöhnlich mit japanischen Gehaltsempfängern in Verbindung gebracht, die in einer Unternehmenskultur mit extrem langen Arbeitszeiten arbeiten. Das japanische Arbeitsministerium definiert Karoshi als eine Person, die im Monat vor ihrem Tod mehr als 100 Überstunden macht. Das Phänomen hat im vergangenen Jahr einen neuen Höchststand erreicht.

Shoganai しょうがない

Shoganai: das japanische Wort dafür ist nicht zu übersetzen. Mehr schöne und unübersetzbare japanische Wörter finden Sie auf teamjapanese.com

Wenn Sie in Japan leben, wird dieses Wort sehr nützlich für Sie sein! Shoganai bedeutet ‚es kann nicht anders sein‘. Es ist eine fatalistische Resignation gegenüber einer Situation, die man nicht kontrollieren kann. Es wird oft verwendet, um zu sagen, dass es sinnlos ist, sich über eine Situation zu beschweren, weil man nicht die Macht hat, sie zu ändern. Manche meinen, das Konzept des shoganai sei der Grund, warum die Japaner angesichts von Naturkatastrophen wie Tsunamis und Erdbeben so stoisch bleiben.

Natsukashii 懐かしい

Natsukashii: das japanische Wort für etwas, das glückliche Erinnerungen weckt. Mehr schöne und unübersetzbare japanische Wörter finden Sie auf teamjapanese.com

Natsukashii wird oft mit „nostalgisch“ übersetzt. Doch während nostalgisch im Englischen ein trauriges Gefühl ist, wird natsukashii meist mit positiven Gefühlen in Verbindung gebracht. Etwas ist natsukashii, wenn es einem erlaubt, glückliche Erinnerungen an die Vergangenheit wieder aufleben zu lassen.