アラニス・モリセットの「アイロニック」はどれほどアイロニックだったのか? A Deconstruction.

私は10代の頃、アラニス・モリセットのヒットアルバムである「Jagged Little Pill」を買いました。 それは、CDというものが存在したころの、昔のコロンビアハウスのCD帝国で私が選んだ1枚でした。

『Ironic』は1995年の大ヒット曲で、グラミー賞にノミネートされ、多くの人が彼女を知るきっかけとなった曲です(特にカナダ以外の国)。

『Ironic』は1995年にグラミー賞にノミネートされた大ヒット曲で、多くの人が彼女を知るきっかけとなった曲です(特にカナダ国外)。

私は過去に他の人とこの議論をしたことがありますが、英語を守るための試みとして、この曲を分解し、実際の皮肉を、単に面白い話の中でよく聞こえるものから分離しようと思います。

īm_2C8↩ränik/ 形容詞

  • 期待されることとは逆のことが起こり、一般的にそのために辛辣な楽しみを引き起こす。

ですから、皮肉とは、起こるかもしれないと期待することに反することを経験し、結果としてユーモアやおもしろいと見なされることです。 「

“An old man turned ninety-eight
He won the lottery and died the next day”

さて、それではいきます… 人生のかなりの時間を宝くじと戦っていたと考えられる老人がいて、大当たりを狙っていたのだとします。 ついに彼は勝ち、その翌日には死んでしまいます。 これは皮肉ではない。 98歳の死は予想に反していないし、正直なところ、予想外の驚きは宝くじに当たったことだけである。 宝くじが当たるまで生きていたという事実が、彼の人生のハッピーエンドを魅力的にしているのです。 彼は98歳で宝くじをやっていましたが、フェラーリを何台も買いたいと思っていたわけではありません。これは皮肉ではなく、ただ奇妙に心温まる話です。 NOT IRONIC

Note: It could have been more ironic if perhaps the draw was the day AFTER he died, but even then it is just misfortune more than anything else.

“It’s a black fly in your Chardonnay”

That’s just a gross situation. If the Chardonnay was called ‘Insecticide Cellars’, perhaps there would be some irony.

皮肉なテストです。 NOT IRONIC

“It’s a death row pardon two minutes too late”

Now this is either a sick joke from the pardoner, or horrendously bad luck. It has a dab of irony in it, if one finds the situation somewhat comical, but really this is terrible fortune for the recently departed.

Irony Test: MODERATELY IRONIC

CHORUS: Isn’t it ironic, don’t you think

“It’s like rain on your wedding day”

Again, just a crappy situation.

Irony Test: NOT EVEN CLOSE

“It’s a free ride when you have already paid”

これはもっと頭を使う話ですね。 すでに支払っているのに、どうしてタダ乗りできるのでしょうか。 バーでビールの代金を支払った後、誰かが「飲み物は全部おごりだ」と叫んだようなものでしょう。 もし、そういう状況なら、ここにはちょっとした皮肉がある。 何かを買うためにお金を払っているのなら、それが無料であるとは明らかに思っていないでしょうし、無料であったときには、おそらく笑わずにはいられません(少なくとも他の人はそう思うでしょう)。

皮肉なテスト: IRONIC

「それはあなたが取らなかっただけの良いアドバイスです」

まあ良いアドバイスとわかっていれば、取っていたでしょうけどね。 情報が少ないですね、迷惑なアドバイスだったのでしょうか? また、アドバイスが事後的に「良い」ものになることもありますから、その時は合理的な判断をしたのかもしれません。

Irony Test: I’M NOT SOLD

“Mr. Play It Safeは飛行機に乗るのを恐れていた
彼はスーツケースに荷物を詰め、子供たちに別れのキスをした
彼はその飛行機に乗るために一生を待っていた、そして飛行機が墜落すると彼は思った、「まあ、これはいいじゃないか」

この曲は本当に気が滅入るよね。 この曲は、本当に落ち込む曲ですよね。 というのも、この人はずっと飛行機に乗るのを避けていて、妻や子供が家にいるのに長いような気がして、ついに勇気を出して行くのです。 彼の恐怖は、ほぼ確実に墜落事故と関連しており、あなたは彼の飛行機が墜落する1100万分の1でなければならなかったことを知りませんでしたか?

これは、以前お会いした宝くじのおっさんの逆バージョンです。 事実上不可能な超悪結果、そして彼が望んでいないもの(事実上不可能な超大結果、そして彼が望んでいるものに反して)。 もし彼が飛行機事故の生存者として妻と子供のいる家に歩いて帰ることができた95.7%の一人であったなら、彼の途方もなくありえない不運を不愉快に笑い飛ばすことができるので、私はこれをより大きな皮肉として受け止めることにします。 もし彼が4.3%の中にいたのなら、この曲は私がとても楽しそうに歌ったことを本当に怒らせてくれるでしょう。

Irony Test:

“Well, life has a funny way of sneaking up when you think everything’s okay and everything’s going right
And life has a funny way of help you when you think everything’s gone wrong and everything blows up in your face”

YES! これは簡略化された皮肉です。

皮肉なテストです。 ついに、YES

「すでに遅れているのに渋滞」

そしてまた、不運に戻ります

皮肉なテスト。 NOPE

「タバコ休憩に禁煙の看板」

10歩左に歩いたらダメなんですか? 喫煙はとにかく恐ろしい、もしかしたらこのサインはただの好意かもしれない…これは不運ですらない、実は不幸中の幸いだ-タバコをしまってスムージーを飲みに行こう。

皮肉なテストです。

“It’s like ten thousand spoons when all you need is a knife”

以前にもありましたね。おそらくこの曲でスポークのようなものが生まれましたね。 ナイフが必要なのにスプーンがたくさんあるのか…ブッブー。 私はそれが一種の面白い、私はそれが予想外のことができると思います(私は確かにあなたが1万スプーンを見ることを期待する場所を知らない)、しかし、これはちょうど皮肉のコードを解読していません。

皮肉なことに、このカトラリー問題が発生した施設では、サプライ チェーン管理と在庫の問題がより多く語られています。

“It’s meeting the man of my dreams
And then meeting his beautiful wife”

すみません、アラニス、彼が結婚していたら、彼はあなたの夢の男ではありませんね。 しかし、真面目な話、もし彼が本当に彼女が生涯をかけて探し求めていた男性で、彼の重要な詳細があり、彼女が彼に到達すると、彼を達成できなくなるとしたら、そう、これは皮肉なことだと思います。

皮肉なテストです。

この曲の最大の皮肉は、「Ironic」と名付けられた曲には皮肉があまりに足りず、真の皮肉は実は誤用された歌詞の性質にあった、という議論があるのは確かです。

冗談のような話ですが、知性を駆使して芸を磨こうとするアーティストにとって、より多くのレコードを売り、より多くの名声を得るのは、結局、主題の解釈についてあまり「的確」ではない人たちなのです。