Hoe zeg je “Ik hou van je” in het Koreaans
Leren om ‘Ik hou van je’ te zeggen in het Koreaans is eigenlijk heel eenvoudig, maar vanwege de manier waarop deze speciale uitdrukking in veel verschillende contexten kan worden gebruikt, is het leren van de directe vertaling niet genoeg. We moeten ook de verschillende manieren leren waarop deze uitdrukking kan worden gebruikt.
Dus in dit artikel zullen we eerst kijken naar de meest voorkomende manieren om ‘Ik hou van je’ te zeggen in het Koreaans en hoe de uitdrukking in de praktijk wordt gebruikt. Daarna bekijken we hoe we ‘ik hou niet van je’ kunnen zeggen, en hoe we kunnen zeggen dat iemand een persoon is van wie we houden.
‘Ik hou van je’ in het Koreaans
De uitdrukking voor ‘ik hou van je’ in het Koreaans is:
- 사랑해 (saranghae).
Wat betekent het?
Het woord 사랑 is een zelfstandig naamwoord dat ‘liefde’ betekent en het werkwoord voor ‘liefhebben’ is 사랑하다 (saranghada).
사랑해 is de toevallige vorm van 사랑하다. Deze zin heeft dus alleen het werkwoord, en er is geen ‘ik’ of ‘jij’ in de zin. Het vormen van zinnen met alleen het werkwoord is een veel voorkomend kenmerk van de Koreaanse taal, en zinnen worden op deze manier gevormd omdat het op basis van de context heel duidelijk is wie zijn liefde uitdrukt aan wie.
Als je echter duidelijk wilt maken dat jij degene bent die van de ander houdt en je wilt de voornaamwoorden ‘ik’ en ‘jij’ gebruiken, dan kun je zeggen:
- 난 너를 사랑해 (nan-neoreul-saranghae).
난 betekent ‘ik’ en 너를 betekent ‘jij’, dus deze zin betekent letterlijk ‘ik hou van je’.
Hoe ‘ik hou van je’ in het Koreaans wordt gebruikt
사랑해 is de informele vorm van ‘ik hou van je’, en wanneer we onze liefde aan onze partner betuigen, gebruiken we de informele taal omdat we al een hechte band met hen hebben. Ook wanneer goede vrienden ‘Ik hou van je’ zeggen, gebruiken ze dezelfde informele vorm.
Wanneer gebruik je de beleefde vorm
Het is niet zo gebruikelijk voor mensen die al een relatie hebben om de beleefde vorm van deze uitdrukking te gebruiken, maar sommige mensen doen het wel, en zoals met alle Koreaanse zinnen kunnen we de beleefde vorm maken door aan het eind -요 toe te voegen:
- 사랭해요 (saranghaeyo).
De beleefdheidsvorm van ‘ik hou van je’ heeft echter een breder scala aan gebruiksmogelijkheden. In het Koreaans zeggen we ‘Ik hou van je’ tegen ouders en leraren niet alleen om onze liefde te uiten, maar ook om onze waardering en dankbaarheid te tonen.
Is er een formele vorm van ‘Ik hou van je’ in het Koreaans?
Het antwoord is ja, en het is:
- 사랑합니다 (saranghamnida).
Ook hier geldt dat de formele vorm van ‘Ik hou van je’ zelden tussen koppels wordt gebruikt, maar sommige koppels gebruiken deze vorm gewoon om super beleefd te zijn. Similarly, when saying ‘I love you’ to parents and teachers, some people may choose to use the formal form because they want or need to be more respectful.
‘I don’t love you’ in Korean
As sad as this expression is, if we’re learning how to say ‘I love you’, then we should also learn to say ‘I don’t love you’ in Korean.
There are two ways to say ‘I don’t love you’ in Korean:
First way of saying ‘I don’t love you’ in Korean
The first way is to say:
- 안 사랑해 (an saranghae).
The Form
Simple way to form negative statement is to add the word 안 in front of the verb, so the polite and the formal forms would look like this:
- Polite – 안 사랑해요 (an saranghaeyo)
- Formal – 안 사랑합니다 (an saranghamnida).
The second way of saying ‘I don’t love you’ in Korean
The second way is to say:
- 사랑하지 않아 (saranghaji ana).
The Form
We make this negative statement by adding 지 않다 to the verb stem. Eerder leerden we dat het werkwoord liefhebben 사랑하다 is.
Dus hier verwijderen we 다 en voegen dan 지 않다 toe om de negatieve vorm te maken. Om vervolgens de informele vorm te maken, veranderen we 다 aan het eind van 지 않다 in 아. De beleefde en de formele vorm zien er als volgt uit.
- Politieke – 사랑하지 않아요 (saranghaji anayo).
- Formele – 사랑하지 않습니다 (saranghaji anseumnida).
‘I like you’ in het Koreaans
Net als in het Engels is een andere manier om te zeggen dat we positieve gevoelens voor iemand hebben het gebruik van het werkwoord ’to like’, en dit werkwoord is in het Koreaans 좋아하다.
Om te zeggen ‘ik vind je leuk’, kunnen we dus zeggen:
- 좋아해 (joahae).
좋아해 is de informele vorm, en het is in Korea heel gebruikelijk dat mensen hun gevoelens van voorliefde uitdrukken door het werkwoord 좋아하다 te gebruiken. De beleefde en formele vorm van 좋아하다 zien er als volgt uit:
- Beleefde – 좋아해요 (joahaeyo).
- Formele – 좋아합니다 (joahamnida).
En net als ‘liefhebben’, als we ‘ik vind je leuk’ willen zeggen en ‘ik’ en ‘jij’ in de zin willen opnemen, kunnen we zeggen:
- 난 너를 좋아해 (nan-neoreul-joahae).
Het beschrijvende woord voor ‘liefde’ in het Koreaans
Nu hebben we geleerd dat het zelfstandig naamwoord van liefde 사랑 is, en het werkwoord 사랑하다. Het beschrijvende woord voor liefde, het bijvoeglijk naamwoord, is 사랑하는 en we kunnen deze vorm maken door 다 in het werkwoord te veranderen in 는.
We kunnen dit woord gebruiken om te zeggen dat iemand een persoon is van wie we houden, zoals dit:
- 사랑하는 사람 (saranghaneun saram).
사랑하는 is het bijvoeglijk naamwoord voor liefde, en 사람 betekent persoon, dus 사랑하는 사람 betekent ‘een persoon van wie ik hou’, dus om te zeggen ‘Mina is iemand van wie ik hou’, zouden we zeggen:
- 미나는 내가 사랑하는 사람이야. (Minaneun naega saranghaneun saramiya.)
Dus, we zeggen eerst de naam van de persoon (미나) met het deeltje 는. Daarna zeggen we ‘ik’ (내) met het partikel 가. En als laatste zeggen we 사랑하는 사람 met het Koreaanse be-werkwoord 이야. Hier zijn een paar andere voorbeeldzinnen:
- Minsu is iemand van wie ik hou.
민수는 내가 사랑하는 사람이야. (Minsuneun naega saranghaneun saramiya.) - Haejung is iemand van wie ik hou.
해정이는 내가 사랑하는 사람이야. (Haejungineun naega saranghaneun saramiya.)
Andere nuttige bijvoeglijke naamwoorden met betrekking tot liefde in het Koreaans
Gelijk aan hoe de bijvoeglijke vorm van liefde wordt gemaakt, is de bijvoeglijke vorm van 좋아하다 좋아하는, dus om te zeggen dat iemand een persoon is van wie ik houd, kunnen we zeggen:
- 좋아하는 사람 (joahaneun saram)
Ook om te zeggen dat 미나 iemand is die ik aardig vind, kunnen we zeggen:
- Mina is iemand die ik aardig vind.
미나는 내가 좋아하는 사람이야. (Minaneun naega joahaneun saramiya.) - Minsu is iemand die ik aardig vind.
민수는 내가 좋아하는 사람이야. (Minsuneun naega joahaneun saramiya.)
Een ander veelvoorkomend werkwoord dat Koreanen gebruiken om over een speciaal iemand te praten is 아끼다 (akkida). 아끼다 means to be special and its adjective form is 아끼는 and it describes someone or something which is precious and special to someone, so to say that someone is precious and special, we can say this:
- 아끼는 사람 (akkineun saram).
Using the same sentence pattern as before, to say that someone is precious to me, we can say:
- Mina is precious to me.
미나는 내가 아끼는 사람이야. (Minaneun naega akkineun saramiya.) - Minsu is precious to me.
민수는 내가 아끼는 사람이야. (Misuneun naega akkineun saramiya.)
Wrap up!
First we looked at ‘I love you’ in three levels of formality:
- Casual – 사랑해
- Polite – 사랑해요
- Formal – 사랑합니다.
These phrases lack a subject and an object, but if we wanted to include ‘I’ and ‘you’ in the sentence, we can say:
- 나는 너를 사랑해.
There were two ways of saying ‘I don’t love you’ and we looked at how we can form casual, polite and formal negative statements:
Method 1
- Casual – 안 사랑해
- Polite – 안 사랑해요
- Formal – 안 사랑합니다.
Method 2
- Casual – 사랑하지 않아
- Polite – 사랑하지 않아요
- Formal – 사랑하지 않습니다.
After that, we also looked at the use of ’to like’ to express our feelings to others, and we looked at three levels of formality:
- Casual – 좋아해
- Polite – 좋아해요
- Formal – 좋아합니다.
We all looked at a sentence that include the subject ‘I’, and the object ‘you’, which was:
- 나는 너를 좋아해.
Finally, we learned three different adjectives to describe people we love, like, and those who are precious to us.
- Someone I love – 사랑하는 사람
- Someone I like – 좋아하는 사람
- Someone precious – 아끼는 사람.
Het is gemakkelijk om te leren hoe je ‘ik hou van je’ zegt, maar als je de uitdrukking in een andere taal leert, is het ook belangrijk om te weten hoe die uitdrukking door moedertaalsprekers wordt gebruikt, dus naast het leren van alle verschillende manieren om ‘ik hou van je’ in het Koreaans te zeggen, hebben we ook gekeken hoe het woord ‘liefde’ als zelfstandig naamwoord, werkwoord en bijvoeglijk naamwoord kan worden gebruikt, en hebben we ook andere nuttige uitdrukkingen geleerd die met het onderwerp ‘liefde’ te maken hebben.
Hoop dat je dit artikel met plezier hebt gelezen, en zoals altijd, vergeet niet om dagelijks Koreaans te oefenen met Clozemaster! 사랑하는 여러분, 안녕히 계세요! Tot ziens!
Leer Koreaans in context met Clozemaster
Clozemaster is ontworpen om je te helpen de taal in context te leren door de gaten in authentieke zinnen op te vullen. Met functies zoals Grammatica-uitdagingen, Cloze-Luisteren en Cloze-Lezen, laat de app je alle competenties benadrukken die nodig zijn om vloeiend Koreaans te worden.
Top je Koreaans naar een hoger niveau. Click here to start practicing with real Korean sentences!